Рјечник

sr У робној кући   »   da I stormagasinet

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [tooghalvtreds]

I stormagasinet

Изаберите како желите да видите превод:   
српски дански Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? S--- vi-tag----d-i -- s--r--ga---? S___ v_ t___ i__ i e_ s___________ S-a- v- t-g- i-d i e- s-o-m-g-s-n- ---------------------------------- Skal vi tage ind i et stormagasin? 0
Ја морам обавити куповину. J-- ska---ø-- -n-. J__ s___ k___ i___ J-g s-a- k-b- i-d- ------------------ Jeg skal købe ind. 0
Хоћу пуно тога да купим. J-g-v-l-k------ort ---. J__ v__ k___ s____ i___ J-g v-l k-b- s-o-t i-d- ----------------------- Jeg vil købe stort ind. 0
Где су канцеларијски артикли? H-o--e- -o-t-r--t-kl-rne? H___ e_ k________________ H-o- e- k-n-o-a-t-k-e-n-? ------------------------- Hvor er kontorartiklerne? 0
Требам коверте и папир за писма. Je--har-b--g--o- konv--utt-r o- -r--p-pir. J__ h__ b___ f__ k__________ o_ b_________ J-g h-r b-u- f-r k-n-o-u-t-r o- b-e-p-p-r- ------------------------------------------ Jeg har brug for konvolutter og brevpapir. 0
Требам хемијске оловке и фломастере. J-g-har b--g-f-r kug---enn- o--t-sse-. J__ h__ b___ f__ k_________ o_ t______ J-g h-r b-u- f-r k-g-e-e-n- o- t-s-e-. -------------------------------------- Jeg har brug for kuglepenne og tusser. 0
Где је намештај? Hvor e---ø-l--n-? H___ e_ m________ H-o- e- m-b-e-n-? ----------------- Hvor er møblerne? 0
Требам ормар и комоду. Je----r b-ug f------s--b ---e- ---mod-. J__ h__ b___ f__ e_ s___ o_ e_ k_______ J-g h-r b-u- f-r e- s-a- o- e- k-m-o-e- --------------------------------------- Jeg har brug for et skab og en kommode. 0
Требам писаћи сто и регал. Je- -----r---fo--et---r--eb--- og-e- -eol. J__ h__ b___ f__ e_ s_________ o_ e_ r____ J-g h-r b-u- f-r e- s-r-v-b-r- o- e- r-o-. ------------------------------------------ Jeg har brug for et skrivebord og en reol. 0
Где су играчке? H-o- -r legetø-et? H___ e_ l_________ H-o- e- l-g-t-j-t- ------------------ Hvor er legetøjet? 0
Требам лутку и медведића. Je- --r b-ug---- -n d--k--og-e- ba--e. J__ h__ b___ f__ e_ d____ o_ e_ b_____ J-g h-r b-u- f-r e- d-k-e o- e- b-m-e- -------------------------------------- Jeg har brug for en dukke og en bamse. 0
Требам фудбалску лопту и шах. J-g ha--b-ug--o-------dbold og e- -k--s-il. J__ h__ b___ f__ e_ f______ o_ e_ s________ J-g h-r b-u- f-r e- f-d-o-d o- e- s-a-s-i-. ------------------------------------------- Jeg har brug for en fodbold og et skakspil. 0
Где је алат? H-o--e----rk--j--? H___ e_ v_________ H-o- e- v-r-t-j-t- ------------------ Hvor er værktøjet? 0
Trebam čekić i kliješta. J-- har---u--fo--en-----er--g-en -a-g. J__ h__ b___ f__ e_ h_____ o_ e_ t____ J-g h-r b-u- f-r e- h-m-e- o- e- t-n-. -------------------------------------- Jeg har brug for en hammer og en tang. 0
Trebam bušilicu i odvijač. J-g -ar ---g fo--et b-------n s---------e-. J__ h__ b___ f__ e_ b__ o_ e_ s____________ J-g h-r b-u- f-r e- b-r o- e- s-r-e-r-k-e-. ------------------------------------------- Jeg har brug for et bor og en skruetrækker. 0
Где је накит? H--- -- s-y--e-ne? H___ e_ s_________ H-o- e- s-y-k-r-e- ------------------ Hvor er smykkerne? 0
Требам огрлицу и наруквицу. J-- s-al-brug- e---als--de -g et--rmb--d. J__ s___ b____ e_ h_______ o_ e_ a_______ J-g s-a- b-u-e e- h-l-k-d- o- e- a-m-å-d- ----------------------------------------- Jeg skal bruge en halskæde og et armbånd. 0
Требам прстен и наушнице. Je---k-l -r----en r-ng o---o--e ø-e----e. J__ s___ b____ e_ r___ o_ n____ ø________ J-g s-a- b-u-e e- r-n- o- n-g-e ø-e-i-g-. ----------------------------------------- Jeg skal bruge en ring og nogle øreringe. 0

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!