Рјечник

sr У робној кући   »   pl W domu handlowym

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [pięćdziesiąt dwa]

W domu handlowym

Изаберите како желите да видите превод:   
српски пољски Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? P-jdziem- -o---mu-h-nd--w-go? Pójdziemy do domu handlowego? P-j-z-e-y d- d-m- h-n-l-w-g-? ----------------------------- Pójdziemy do domu handlowego? 0
Ја морам обавити куповину. M-sz- -r-bić --kup-. Muszę zrobić zakupy. M-s-ę z-o-i- z-k-p-. -------------------- Muszę zrobić zakupy. 0
Хоћу пуно тога да купим. C-c--z--b-ć d--- za-upy. Chcę zrobić duże zakupy. C-c- z-o-i- d-ż- z-k-p-. ------------------------ Chcę zrobić duże zakupy. 0
Где су канцеларијски артикли? G--------ar-y-uły---uro--? Gdzie są artykuły biurowe? G-z-e s- a-t-k-ł- b-u-o-e- -------------------------- Gdzie są artykuły biurowe? 0
Требам коверте и папир за писма. P-tr--bu------e-t- ----p--r -i----y. Potrzebuję koperty i papier listowy. P-t-z-b-j- k-p-r-y i p-p-e- l-s-o-y- ------------------------------------ Potrzebuję koperty i papier listowy. 0
Требам хемијске оловке и фломастере. Po---eb-ję--ł---pisy i-f----s-r-. Potrzebuję długopisy i flamastry. P-t-z-b-j- d-u-o-i-y i f-a-a-t-y- --------------------------------- Potrzebuję długopisy i flamastry. 0
Где је намештај? G-zie--ą------? Gdzie są meble? G-z-e s- m-b-e- --------------- Gdzie są meble? 0
Требам ормар и комоду. Po-r-e-uj- -z-f- ------d-. Potrzebuję szafę i komodę. P-t-z-b-j- s-a-ę i k-m-d-. -------------------------- Potrzebuję szafę i komodę. 0
Требам писаћи сто и регал. P---ze-u-ę biu-ko-- regał. Potrzebuję biurko i regał. P-t-z-b-j- b-u-k- i r-g-ł- -------------------------- Potrzebuję biurko i regał. 0
Где су играчке? G---e są -a--w-i? Gdzie są zabawki? G-z-e s- z-b-w-i- ----------------- Gdzie są zabawki? 0
Требам лутку и медведића. P-t-zeb--ę-la--ę - misi-. Potrzebuję lalkę i misia. P-t-z-b-j- l-l-ę i m-s-a- ------------------------- Potrzebuję lalkę i misia. 0
Требам фудбалску лопту и шах. Pot-----j--piłk---ożną i-s--c-y. Potrzebuję piłkę nożną i szachy. P-t-z-b-j- p-ł-ę n-ż-ą i s-a-h-. -------------------------------- Potrzebuję piłkę nożną i szachy. 0
Где је алат? Gdzi- -- n--zędzi-? Gdzie są narzędzia? G-z-e s- n-r-ę-z-a- ------------------- Gdzie są narzędzia? 0
Trebam čekić i kliješta. P-tr--bu-- mł-tek - o-c---. Potrzebuję młotek i obcęgi. P-t-z-b-j- m-o-e- i o-c-g-. --------------------------- Potrzebuję młotek i obcęgi. 0
Trebam bušilicu i odvijač. P-t-z-b-ję wie--a-kę-- wkr----. Potrzebuję wiertarkę i wkrętak. P-t-z-b-j- w-e-t-r-ę i w-r-t-k- ------------------------------- Potrzebuję wiertarkę i wkrętak. 0
Где је накит? Gd-ie--e----iżut--i-? Gdzie jest biżuteria? G-z-e j-s- b-ż-t-r-a- --------------------- Gdzie jest biżuteria? 0
Требам огрлицу и наруквицу. P-trz-buj- -a-cusze--- -r-n-oletk-. Potrzebuję łańcuszek i bransoletkę. P-t-z-b-j- ł-ń-u-z-k i b-a-s-l-t-ę- ----------------------------------- Potrzebuję łańcuszek i bransoletkę. 0
Требам прстен и наушнице. Po--zeb-e mi są-pierś---n-k i k--cz-ki. Potrzebne mi są pierścionek i kolczyki. P-t-z-b-e m- s- p-e-ś-i-n-k i k-l-z-k-. --------------------------------------- Potrzebne mi są pierścionek i kolczyki. 0

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!