Рјечник

sr У робној кући   »   lv Veikalā

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [piecdesmit divi]

Veikalā

Изаберите како желите да видите превод:   
српски летонски Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? V-i--i-i--i--uz t------e-ī------m-? V__ a_______ u_ t____________ n____ V-i a-z-e-i- u- t-r-z-i-c-b-s n-m-? ----------------------------------- Vai aiziesim uz tirdzniecības namu? 0
Ја морам обавити куповину. Ma- j-i-pē--a-. M__ j__________ M-n j-i-p-r-a-. --------------- Man jāiepērkas. 0
Хоћу пуно тога да купим. Es --ib---e--t-l--lu--pir-umu-. E_ g____ v____ l_____ p________ E- g-i-u v-i-t l-e-u- p-r-u-u-. ------------------------------- Es gribu veikt lielus pirkumus. 0
Где су канцеларијски артикли? Kur-i- ka--e-ejas-p--ce-? K__ i_ k_________ p______ K-r i- k-n-e-e-a- p-e-e-? ------------------------- Kur ir kancelejas preces? 0
Требам коверте и папир за писма. M-n-va-ag a----sne---n---s---u p---ru. M__ v____ a________ u_ v______ p______ M-n v-j-g a-l-k-n-s u- v-s-u-u p-p-r-. -------------------------------------- Man vajag aploksnes un vēstuļu papīru. 0
Требам хемијске оловке и фломастере. M-n-v--ag p--d-pa-v-- un--l------rus. M__ v____ p__________ u_ f___________ M-n v-j-g p-l-s-a-v-s u- f-o-a-t-r-s- ------------------------------------- Man vajag pildspalvas un flomasterus. 0
Где је намештај? Kur-ir -ēb----? K__ i_ m_______ K-r i- m-b-l-s- --------------- Kur ir mēbeles? 0
Требам ормар и комоду. M-- v-----sk--i-un---m---. M__ v____ s____ u_ k______ M-n v-j-g s-a-i u- k-m-d-. -------------------------- Man vajag skapi un kumodi. 0
Требам писаћи сто и регал. Ma- v--a---a-stā---l-u -n ----k-u. M__ v____ r___________ u_ p_______ M-n v-j-g r-k-t-m-a-d- u- p-a-k-u- ---------------------------------- Man vajag rakstāmgaldu un plauktu. 0
Где су играчке? K-- ir---t-ļl--t--? K__ i_ r___________ K-r i- r-t-ļ-i-t-s- ------------------- Kur ir rotaļlietas? 0
Требам лутку и медведића. M-- -ajag l-ll--u- rota---lā-īti. M__ v____ l____ u_ r_____ l______ M-n v-j-g l-l-i u- r-t-ļ- l-c-t-. --------------------------------- Man vajag lelli un rotaļu lācīti. 0
Требам фудбалску лопту и шах. Ma----j-g-futbo--umb---n-----. M__ v____ f__________ u_ š____ M-n v-j-g f-t-o-b-m-u u- š-h-. ------------------------------ Man vajag futbolbumbu un šahu. 0
Где је алат? K----r-d--b---īk-? K__ i_ d____ r____ K-r i- d-r-a r-k-? ------------------ Kur ir darba rīki? 0
Trebam čekić i kliješta. Ma---ajag---u-u--- st-ng-s. M__ v____ ā____ u_ s_______ M-n v-j-g ā-u-u u- s-a-g-s- --------------------------- Man vajag āmuru un stangas. 0
Trebam bušilicu i odvijač. M-n va--- -r---un-s-------ezi. M__ v____ u___ u_ s___________ M-n v-j-g u-b- u- s-r-v-r-e-i- ------------------------------ Man vajag urbi un skrūvgriezi. 0
Где је накит? Ku-----r---s--et-s? K__ i_ r___________ K-r i- r-t-s-i-t-s- ------------------- Kur ir rotaslietas? 0
Требам огрлицу и наруквицу. M-- vaj----ēd-ti ---r-ka--prā-z-. M__ v____ ķ_____ u_ r____________ M-n v-j-g ķ-d-t- u- r-k-s-p-ā-z-. --------------------------------- Man vajag ķēdīti un rokassprādzi. 0
Требам прстен и наушнице. M-n--ajag -red---------us--rus. M__ v____ g_______ u_ a________ M-n v-j-g g-e-z-n- u- a-s-a-u-. ------------------------------- Man vajag gredzenu un auskarus. 0

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!