Рјечник

sr Придеви 1   »   ml നാമവിശേഷണങ്ങൾ 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [എഴുപത്തിയെട്ട്]

78 [ezhupathiyettu]

നാമവിശേഷണങ്ങൾ 1

[naamavisheshanangal 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајалам Игра Више
стара жена ഒര---ൃദ-ധ ഒ_ വൃ__ ഒ-ു വ-ദ-ധ --------- ഒരു വൃദ്ധ 0
or--v-ud-a o__ v_____ o-u v-u-h- ---------- oru vrudha
дебела жена ഒരു തടിച്ച-----രീ ഒ_ ത___ സ്__ ഒ-ു ത-ി-്- സ-ത-ര- ----------------- ഒരു തടിച്ച സ്ത്രീ 0
o-u--ha-i-h- --h--e o__ t_______ s_____ o-u t-a-i-h- s-h-e- ------------------- oru thadicha sthree
радознала жена കൗതു--ു------ു--്ത-രീ കൗ_____ ഒ_ സ്__ ക-ത-ക-ു-്- ഒ-ു സ-ത-ര- --------------------- കൗതുകമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ 0
couthu--m---- ----st-r-e c____________ o__ s_____ c-u-h-k-m-l-a o-u s-h-e- ------------------------ couthukamulla oru sthree
ново ауто ഒ-ു --തിയ-ക-ർ ഒ_ പു__ കാ_ ഒ-ു പ-ത-യ ക-ർ ------------- ഒരു പുതിയ കാർ 0
o----uthi-- ---r o__ p______ k___ o-u p-t-i-a k-a- ---------------- oru puthiya kaar
брзо ауто ഒരു-വ-ഗ----ി- കാർ ഒ_ വേ_____ കാ_ ഒ-ു വ-ഗ-യ-റ-യ ക-ർ ----------------- ഒരു വേഗതയേറിയ കാർ 0
oru-v----hay--iya ka-r o__ v____________ k___ o-u v-g-t-a-e-i-a k-a- ---------------------- oru vegathayeriya kaar
удобно ауто സു-പ്രദ-ായ ഒ-ു -ാർ സു______ ഒ_ കാ_ സ-ഖ-്-ദ-ാ- ഒ-ു ക-ർ ------------------ സുഖപ്രദമായ ഒരു കാർ 0
s-k-apr-da--a-a -r- -a-r s______________ o__ k___ s-k-a-r-d-m-a-a o-u k-a- ------------------------ sukhapradamaaya oru kaar
плава хаљина ഒ-ു-ന---വസ--്രം ഒ_ നീ_ വ___ ഒ-ു ന-ല വ-്-്-ം --------------- ഒരു നീല വസ്ത്രം 0
o-- n--l- -asth-am o__ n____ v_______ o-u n-e-a v-s-h-a- ------------------ oru neela vasthram
црвена хаљина ഒ-ു ചുവ-്ന--സ---രം ഒ_ ചു___ വ___ ഒ-ു ച-വ-്- വ-്-്-ം ------------------ ഒരു ചുവന്ന വസ്ത്രം 0
o-u -hu-ann-----t-ram o__ c_______ v_______ o-u c-u-a-n- v-s-h-a- --------------------- oru chuvanna vasthram
зелена хаљина ഒര- -ച-ച-----്-ം ഒ_ പ__ വ___ ഒ-ു പ-്- വ-്-്-ം ---------------- ഒരു പച്ച വസ്ത്രം 0
oru -ac-a--ast---m o__ p____ v_______ o-u p-c-a v-s-h-a- ------------------ oru pacha vasthram
црна торба ഒ-- ----്ത -ാ-് ഒ_ ക___ ബാ_ ഒ-ു ക-ു-്- ബ-ഗ- --------------- ഒരു കറുത്ത ബാഗ് 0
oru---rutha-b--g o__ k______ b___ o-u k-r-t-a b-a- ---------------- oru karutha baag
смеђа торба ഒ-ു-തവ-ട്ട-ന----തി-ു----ബാഗ് ഒ_ ത__________ ബാ_ ഒ-ു ത-ി-്-ു-ി-ത-ത-ല-ള-ള ബ-ഗ- ---------------------------- ഒരു തവിട്ടുനിറത്തിലുള്ള ബാഗ് 0
or- -havit-u-----hilu-l- -aag o__ t___________________ b___ o-u t-a-i-t-n-r-t-i-u-l- b-a- ----------------------------- oru thavittunirathilulla baag
бела торба ഒരു----ു--ത-ബ--് ഒ_ വെ___ ബാ_ ഒ-ു വ-ള-ത-ത ബ-ഗ- ---------------- ഒരു വെളുത്ത ബാഗ് 0
o-u-ve--t-a-b--g o__ v______ b___ o-u v-l-t-a b-a- ---------------- oru velutha baag
драги људи ന--- ആള-കൾ ന__ ആ___ ന-്- ആ-ു-ൾ ---------- നല്ല ആളുകൾ 0
n---- aa-u--l n____ a______ n-l-a a-l-k-l ------------- nalla aalukal
културни људи മര--ാദ-ു-്-----കൾ മ______ ആ___ മ-്-ാ-യ-ള-ള ആ-ു-ൾ ----------------- മര്യാദയുള്ള ആളുകൾ 0
mary----y--l- aalu--l m____________ a______ m-r-a-d-y-l-a a-l-k-l --------------------- maryaadayulla aalukal
интересантни људи ര---മായ ആ-ു-ൾ ര_____ ആ___ ര-ക-മ-യ ആ-ു-ൾ ------------- രസകരമായ ആളുകൾ 0
ras----a----- aalu--l r____________ a______ r-s-k-r-m-a-a a-l-k-l --------------------- rasakaramaaya aalukal
драга деца പ-രിയ--ുട----ളേ പ്__ കു____ പ-ര-യ ക-ട-ട-ക-േ --------------- പ്രിയ കുട്ടികളേ 0
p--ya---tt-k--e p____ k________ p-i-a k-t-i-a-e --------------- priya kuttikale
безобразна деца വ---തി--ു-്ടികൾ വി__ കു____ വ-ക-ത- ക-ട-ട-ക- --------------- വികൃതി കുട്ടികൾ 0
v---it-i ----i--l v_______ k_______ v-k-i-h- k-t-i-a- ----------------- vikrithi kuttikal
добра деца ന--ല ---്ടികൾ ന__ കു____ ന-്- ക-ട-ട-ക- ------------- നല്ല കുട്ടികൾ 0
n-lla ----ik-l n____ k_______ n-l-a k-t-i-a- -------------- nalla kuttikal

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...