Рјечник

sr Придеви 1   »   zh 形容词1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78[七十八]

78 [Qīshíbā]

形容词1

xíngróngcí 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
стара жена 一- 老女人 一_ 老__ 一- 老-人 ------ 一位 老女人 0
y- w---lǎ- nǚ-én y_ w__ l__ n____ y- w-i l-o n-r-n ---------------- yī wèi lǎo nǚrén
дебела жена 一位 --人 一_ 胖__ 一- 胖-人 ------ 一位 胖女人 0
y--wèi p--g nǚ-én y_ w__ p___ n____ y- w-i p-n- n-r-n ----------------- yī wèi pàng nǚrén
радознала жена 一位 好-- -士 一_ 好__ 女_ 一- 好-的 女- --------- 一位 好奇的 女士 0
y- --- h-o-í de-nǚ--ì y_ w__ h____ d_ n____ y- w-i h-o-í d- n-s-ì --------------------- yī wèi hàoqí de nǚshì
ново ауто 一--新汽车 一_ 新__ 一- 新-车 ------ 一辆 新汽车 0
y--l--n---īn-qì-hē y_ l____ x__ q____ y- l-à-g x-n q-c-ē ------------------ yī liàng xīn qìchē
брзо ауто 一---得---汽车 一_ 跑___ 汽_ 一- 跑-快- 汽- ---------- 一辆 跑得快的 汽车 0
yī--i--g p-o-d--k--i--e qìchē y_ l____ p__ d_ k___ d_ q____ y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē ----------------------------- yī liàng pǎo dé kuài de qìchē
удобно ауто 一辆---- 汽车 一_ 舒__ 汽_ 一- 舒-的 汽- --------- 一辆 舒适的 汽车 0
y--li--g---ūs---d- q-chē y_ l____ s_____ d_ q____ y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē ------------------------ yī liàng shūshì de qìchē
плава хаљина 一- -色--衣服 一_ 蓝__ 衣_ 一- 蓝-的 衣- --------- 一件 蓝色的 衣服 0
y- j--n-l-- -è-d--y--ú y_ j___ l__ s_ d_ y___ y- j-à- l-n s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn lán sè de yīfú
црвена хаљина 一---色---服 一_ 红__ 衣_ 一- 红-的 衣- --------- 一件 红色的 衣服 0
yī -i-n----g-è--- -īfú y_ j___ h_____ d_ y___ y- j-à- h-n-s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn hóngsè de yīfú
зелена хаљина 一件-绿---衣服 一_ 绿__ 衣_ 一- 绿-的 衣- --------- 一件 绿色的 衣服 0
yī j--n-lǜ-è -e-y--ú y_ j___ l___ d_ y___ y- j-à- l-s- d- y-f- -------------------- yī jiàn lǜsè de yīfú
црна торба 一个 -色--手提包 一_ 黑__ 手__ 一- 黑-的 手-包 ---------- 一个 黑色的 手提包 0
yīg--h---- d--s---t---āo y___ h____ d_ s_____ b__ y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè hēisè de shǒutí bāo
смеђа торба 一--棕-- 手-包 一_ 棕__ 手__ 一- 棕-的 手-包 ---------- 一个 棕色的 手提包 0
yīgè-z--g-- -e-sh---í b-o y___ z_____ d_ s_____ b__ y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o ------------------------- yīgè zōngsè de shǒutí bāo
бела торба 一个 --- --包 一_ 白__ 手__ 一- 白-的 手-包 ---------- 一个 白色的 手提包 0
yī-- -á-s- -e---ǒ-t- -āo y___ b____ d_ s_____ b__ y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè báisè de shǒutí bāo
драги људи 友好的-人 友__ 人 友-的 人 ----- 友好的 人 0
yǒ-h-o de -én y_____ d_ r__ y-u-ǎ- d- r-n ------------- yǒuhǎo de rén
културни људи 有礼貌的 人 有___ 人 有-貌- 人 ------ 有礼貌的 人 0
y-- -ǐmà-------n y__ l____ d_ r__ y-u l-m-o d- r-n ---------------- yǒu lǐmào de rén
интересантни људи 有趣的-人 有__ 人 有-的 人 ----- 有趣的 人 0
yǒuqù d----n y____ d_ r__ y-u-ù d- r-n ------------ yǒuqù de rén
драга деца 可爱的---们 可__ 孩__ 可-的 孩-们 ------- 可爱的 孩子们 0
kě'à- -- háiz-men k____ d_ h_______ k-'-i d- h-i-i-e- ----------------- kě'ài de háizimen
безобразна деца 顽皮---子们 顽__ 孩__ 顽-的 孩-们 ------- 顽皮的 孩子们 0
wánpí--e ---z-m-n w____ d_ h_______ w-n-í d- h-i-i-e- ----------------- wánpí de háizimen
добра деца 听话--孩-们 听__ 孩__ 听-的 孩-们 ------- 听话的 孩子们 0
t--g-uà--e-háizimen t______ d_ h_______ t-n-h-à d- h-i-i-e- ------------------- tīnghuà de háizimen

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...