Рјечник

sr Придеви 1   »   hy ածականներ 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

[atsakanner 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јерменски Игра Више
стара жена մ---ե--կին մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
m---s-----n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
дебела жена մ- գեր-կին մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
mi-ge----n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
радознала жена մ- -ետաքր-րա-եր-կ-ն մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
m- h----’-k’---er k-n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
ново ауто մի --ր--ե-ե-ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
mi-no--mek----a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
брзо ауто մի-ա--գ -ե---ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m---r-- ---’-ena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
удобно ауто մ- հ---ա--վե- մե--նա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
m- harma--vet -ek’-e-a m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
плава хаљина կ---ւ-տ-զգ-ստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
k------z-e-t k_____ z____ k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
црвена хаљина կա-մի- -գ-ստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
k--m-r-zge-t k_____ z____ k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
зелена хаљина կան-չ զ--ստ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
k-n---’ --e-t k______ z____ k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
црна торба ս- պ-յո-սակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
s-v-pa--sak s__ p______ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
смеђа торба մո------յ---այուսակ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mo-hr-g-y- -----ak m_________ p______ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
бела торба սպի--կ--ա-ու--կ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
spi-a- -a-usak s_____ p______ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
драги људи հ-ճ-լ--մարդ-կ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
hac-e-i----d-k h______ m_____ h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
културни људи բար---մ----- մա-դ-կ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
barehambuy--m----k b__________ m_____ b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
интересантни људи հ--աք--իր-մա--իկ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
h--a-’-k--r-m-r-ik h__________ m_____ h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
драга деца լ-վ---եխ-ներ լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
l-v -erekhaner l__ y_________ l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
безобразна деца անհն-զան-----խ--եր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
anh---a-- ye---ha--r a________ y_________ a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
добра деца խիզա-----խա-եր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
k-iz-kh --r-kh---r k______ y_________ k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...