Рјечник

sr Придеви 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [seba siminiti]

ማስታወቂያዎች 1

[k’it͟s’ili 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски амхарски Игра Више
стара жена ት---ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
til---i sē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
дебела жена ወ-ራም-ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
w------i-sēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
радознала жена ጉጉ-ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
gu-u -ēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
ново ауто አ-ስ መኪና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ā-īsi---k-na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
брзо ауто ፈጣን --ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
f-t’ani mek-na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
удобно ауто ም--መ-ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
mi-h--mek--a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna
плава хаљина ስማያ- --ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
sim--a---k’e--si s_______ k______ s-m-y-w- k-e-ī-i ---------------- simayawī k’emīsi
црвена хаљина ቀይ-ቀ-ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
k’eyi--’----i k____ k______ k-e-i k-e-ī-i ------------- k’eyi k’emīsi
зелена хаљина አረ-ጋ----ስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
ār--i-ad--k’emīsi ā________ k______ ā-e-i-a-ē k-e-ī-i ----------------- ārenigadē k’emīsi
црна торба ጥ---ቦ-ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
t’-k--ri-bor--a t_______ b_____ t-i-’-r- b-r-s- --------------- t’ik’uri borisa
смеђа торба ቡኒ ቦርሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
b-nī b---sa b___ b_____ b-n- b-r-s- ----------- bunī borisa
бела торба ነ- -ርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
nech’i bo-i-a n_____ b_____ n-c-’- b-r-s- ------------- nech’i borisa
драги људи ጥ- -ዝ-- ሰ-ች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
t’--u hiz-b-/ -e--chi t____ h______ s______ t-i-u h-z-b-/ s-w-c-i --------------------- t’iru hizibi/ sewochi
културни људи ት-ት -ዝ-- -ዎች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
t-hu-- -izi--/-s-w-chi t_____ h______ s______ t-h-t- h-z-b-/ s-w-c-i ---------------------- tihuti hizibi/ sewochi
интересантни људи አስ--ች ህዝ----ዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
āsid--achi --zibi/-s-woc-i ā_________ h______ s______ ā-i-e-a-h- h-z-b-/ s-w-c-i -------------------------- āsidesachi hizibi/ sewochi
драга деца ተወ-ጅ ልጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
t--e--ji l--oc-i t_______ l______ t-w-d-j- l-j-c-i ---------------- tewedaji lijochi
безобразна деца እረባሽ ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
i-ebash- li--chi i_______ l______ i-e-a-h- l-j-c-i ---------------- irebashi lijochi
добра деца ጨዋ --ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
ch---- l----hi c_____ l______ c-’-w- l-j-c-i -------------- ch’ewa lijochi

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...