Рјечник

sr Придеви 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски амхарски Игра Више
стара жена ትልቅ -ት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
til--------i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
дебела жена ወ-ራም-ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
w-fi-am- --ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
радознала жена ጉጉ -ት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
g--- ---i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
ново ауто አ-ስ---ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ā--s- m--īna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
брзо ауто ፈጣ----ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
f----ni-m-kī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
удобно ауто ምቹ--ኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
m-c-----k--a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna
плава хаљина ስ-ያ--ቀሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
s----a------m--i s_______ k______ s-m-y-w- k-e-ī-i ---------------- simayawī k’emīsi
црвена хаљина ቀ- ቀሚስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
k-e---k--m-si k____ k______ k-e-i k-e-ī-i ------------- k’eyi k’emīsi
зелена хаљина አ-ንጋ--ቀሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
āre-ig--- -’em-si ā________ k______ ā-e-i-a-ē k-e-ī-i ----------------- ārenigadē k’emīsi
црна торба ጥቁር ቦርሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
t’---ur--bori-a t_______ b_____ t-i-’-r- b-r-s- --------------- t’ik’uri borisa
смеђа торба ቡ--ቦርሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
bu-- ---isa b___ b_____ b-n- b-r-s- ----------- bunī borisa
бела торба ነ- ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ne-----b---sa n_____ b_____ n-c-’- b-r-s- ------------- nech’i borisa
драги људи ጥሩ-ህ--/--ዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
t-i-u hi-ib-- s-wo--i t____ h______ s______ t-i-u h-z-b-/ s-w-c-i --------------------- t’iru hizibi/ sewochi
културни људи ትሁ- -ዝ-----ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
tihuti--i-i--- ---oc-i t_____ h______ s______ t-h-t- h-z-b-/ s-w-c-i ---------------------- tihuti hizibi/ sewochi
интересантни људи አስደ-ች--ዝብ--ሰዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
āsi----chi ----bi/--e--chi ā_________ h______ s______ ā-i-e-a-h- h-z-b-/ s-w-c-i -------------------------- āsidesachi hizibi/ sewochi
драга деца ተ--- ልጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
tewe-aj- -ij-c-i t_______ l______ t-w-d-j- l-j-c-i ---------------- tewedaji lijochi
безобразна деца እ--- ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
ir-bas-- -ijochi i_______ l______ i-e-a-h- l-j-c-i ---------------- irebashi lijochi
добра деца ጨ----ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
c----a----o-hi c_____ l______ c-’-w- l-j-c-i -------------- ch’ewa lijochi

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...