Ordlista

sv stor – liten   »   ca gran - petit

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska katalanska Spela Mer
stor och liten g-a- - p--it g___ i p____ g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
Elefanten är stor. L-ele--n---s----n. L________ é_ g____ L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
Musen är liten. El-r--o-í é- p--it. E_ r_____ é_ p_____ E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
mörk och ljus fo-- --c--r f___ i c___ f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
Natten är mörk. La nit és--o--a. L_ n__ é_ f_____ L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
Dagen är ljus. El-d-a -s-c-a-. E_ d__ é_ c____ E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
gammal och ung v-l--i---ve v___ i j___ v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. E--nos--e--vi--s-m-lt-----. E_ n_____ a__ é_ m___ v____ E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. F---0-a-ys -nc-r- -ra jo-e. F_ 7_ a___ e_____ e__ j____ F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
vacker och ful b-l--i-ll-ig b___ i l____ b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
Fjärilen är vacker. L- p-p--l--a -s--onic-. L_ p________ é_ b______ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
Spindeln är ful. L--r-ny--é---l-t--. L_______ é_ l______ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
tjock och smal gr---- ---m g___ i p___ g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
En kvinna på 100 kg är tjock. U-a dona-d- ---t--u--os ---g--s--. U__ d___ d_ c___ q_____ é_ g______ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
En man på 50 kg är smal. Un--ome-d- -i-q-a-ta-q-ilos é- --i-. U_ h___ d_ c________ q_____ é_ p____ U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
dyr och billig c-r i--a--t c__ i b____ c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
Bilen är dyr. El --t----- ca-. E_ c____ é_ c___ E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Tidningen är billig. El ---ri-és--a-a-. E_ d____ é_ b_____ E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…