Ordlista

sv stor – liten   »   cs velký – malý

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [šedesát osm]

velký – malý

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tjeckiska Spela Mer
stor och liten v-lký --m-lý v____ a m___ v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
Elefanten är stor. S--n j- vel--. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
Musen är liten. M---je m-l-. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
mörk och ljus tmav- a-svě-lý t____ a s_____ t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
Natten är mörk. Noc-je ---v-. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Dagen är ljus. D-n--e --ětlý. D__ j_ s______ D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
gammal och ung s-arý-- mladý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. N-- -ě-a-j- --l----tarý. N__ d___ j_ v____ s_____ N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. Před 70 -----b-l j-št- -----. P___ 7_ l___ b__ j____ m_____ P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
vacker och ful h-zk- - o-klivý h____ a o______ h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
Fjärilen är vacker. Mo--l-j- -ezký. M____ j_ h_____ M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
Spindeln är ful. P--o---je-oš-livý. P_____ j_ o_______ P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
tjock och smal tl-s-ý----u-ený t_____ a h_____ t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
En kvinna på 100 kg är tjock. S-ok-lo-á žena j---l-s--. S________ ž___ j_ t______ S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
En man på 50 kg är smal. Pa-e-----i---- muž -e---bený. P_____________ m__ j_ h______ P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
dyr och billig drahý---l--ný d____ a l____ d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
Bilen är dyr. A--o-j----ah-. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Tidningen är billig. No-----j--- -e-n-. N_____ j___ l_____ N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…