Ordlista

sv stor – liten   »   lv liels – mazs

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska lettiska Spela Mer
stor och liten l-e-- -n-ma-s l____ u_ m___ l-e-s u- m-z- ------------- liels un mazs 0
Elefanten är stor. Z-lo-is--- ---l-. Z______ i_ l_____ Z-l-n-s i- l-e-s- ----------------- Zilonis ir liels. 0
Musen är liten. Pe-e-i- m-z-. P___ i_ m____ P-l- i- m-z-. ------------- Pele ir maza. 0
mörk och ljus tum-s u---a-šs t____ u_ g____ t-m-s u- g-i-s -------------- tumšs un gaišs 0
Natten är mörk. Na-t- -- -u--a. N____ i_ t_____ N-k-s i- t-m-a- --------------- Nakts ir tumša. 0
Dagen är ljus. D-ena-ir-ga---. D____ i_ g_____ D-e-a i- g-i-a- --------------- Diena ir gaiša. 0
gammal och ung v-c- -n---uns v___ u_ j____ v-c- u- j-u-s ------------- vecs un jauns 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. M-s--v-ctē-s -r -o---ve-s. M___ v______ i_ ļ___ v____ M-s- v-c-ē-s i- ļ-t- v-c-. -------------------------- Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. Pirms -0--a--e- v-ņš-vēl b-j- -auns. P____ 7_ g_____ v___ v__ b___ j_____ P-r-s 7- g-d-e- v-ņ- v-l b-j- j-u-s- ------------------------------------ Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 0
vacker och ful s-a-sts -n-n-g--ts s______ u_ n______ s-a-s-s u- n-g-ī-s ------------------ skaists un neglīts 0
Fjärilen är vacker. T-ur---s-i- sk--st-. T_______ i_ s_______ T-u-e-i- i- s-a-s-s- -------------------- Taurenis ir skaists. 0
Spindeln är ful. Z----k-i--ir ne---ts. Z________ i_ n_______ Z-r-e-l-s i- n-g-ī-s- --------------------- Zirneklis ir neglīts. 0
tjock och smal re----un-tie-s r____ u_ t____ r-s-s u- t-e-s -------------- resns un tievs 0
En kvinna på 100 kg är tjock. 1-0 k-l-g-am-----a-a s--vi--e-i---e-n-. 1__ k_________ s____ s_______ i_ r_____ 1-0 k-l-g-a-u- s-a-a s-e-i-t- i- r-s-a- --------------------------------------- 100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 0
En man på 50 kg är smal. 50-ki-o-ra--s--mags-v--i--i-----t--vs. 5_ k_________ s____ v_______ i_ t_____ 5- k-l-g-a-u- s-a-s v-r-e-i- i- t-e-s- -------------------------------------- 50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 0
dyr och billig d-r-s u-----s d____ u_ l___ d-r-s u- l-t- ------------- dārgs un lēts 0
Bilen är dyr. Maš-n- ----ā--a. M_____ i_ d_____ M-š-n- i- d-r-a- ---------------- Mašīna ir dārga. 0
Tidningen är billig. A-ī-e-ir ---a. A____ i_ l____ A-ī-e i- l-t-. -------------- Avīze ir lēta. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…