Ordlista

sv stor – liten   »   sl velik – majhen

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska slovenska Spela Mer
stor och liten v-lik ---m-jhen v____ i_ m_____ v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Elefanten är stor. Slo- je--e-ik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Musen är liten. M-- -e----h-a. M__ j_ m______ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
mörk och ljus te-en--n--vetel t____ i_ s_____ t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Natten är mörk. Noč--- --mn-. N__ j_ t_____ N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Dagen är ljus. Da------ve--l. D__ j_ s______ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
gammal och ung st---i- m--d s___ i_ m___ s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Naš-ded-- j- z-lo--tar. N__ d____ j_ z___ s____ N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. Pr-- se-e-de--t-m--l-t- -----l-še----d. P___ s____________ l___ j_ b__ š_ m____ P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
vacker och ful l-p -n---d l__ i_ g__ l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Fjärilen är vacker. Met-lj-j-----. M_____ j_ l___ M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Spindeln är ful. Paj-k ---g-d. P____ j_ g___ P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
tjock och smal d-bel-in-suh d____ i_ s__ d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Ženska--------i-am- ----ebe-a. Ž_____ s s__ k_____ j_ d______ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
En man på 50 kg är smal. Mo-k- --5----et-es--imi---i-am- -e suh. M____ s 5_ (____________ k_____ j_ s___ M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
dyr och billig dra- i--poc--i d___ i_ p_____ d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Bilen är dyr. A--o j- d--g. A___ j_ d____ A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Tidningen är billig. Čas--is j--p-----. Č______ j_ p______ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…