Ordlista

sv stor – liten   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

‫68 [ثمانية وستون]

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kabir — saghir

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
stor och liten ‫-بي---صغ-ر ‫____ و____ ‫-ب-ر و-غ-ر ----------- ‫كبير وصغير 0
kabir--as-g-ir k____ w_______ k-b-r w-s-g-i- -------------- kabir wasaghir
Elefanten är stor. ‫ال--ل-كب-ر. ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ي-. ------------ ‫الفيل كبير. 0
a--i- --bir. a____ k_____ a-f-l k-b-r- ------------ alfil kabir.
Musen är liten. ‫ا--أر-صغ-ر. ‫_____ ص____ ‫-ل-أ- ص-ي-. ------------ ‫الفأر صغير. 0
a-f-- --g-i-. a____ s______ a-f-r s-g-i-. ------------- alfar saghir.
mörk och ljus ‫مظلم ---يئ ‫____ و____ ‫-ظ-م و-ض-ئ ----------- ‫مظلم ومضيئ 0
m--l-m -a-u--i m_____ w______ m-z-i- w-m-d-i -------------- muzlim wamudyi
Natten är mörk. ال--- م-ل-. ا____ م____ ا-ل-ل م-ل-. ----------- الليل مظلم. 0
a-layl--uzlim. a_____ m______ a-l-y- m-z-i-. -------------- allayl muzlim.
Dagen är ljus. ال---- -شر-. ا_____ م____ ا-ن-ا- م-ر-. ------------ النهار مشرق. 0
al--ha--mu-hriq. a______ m_______ a-n-h-r m-s-r-q- ---------------- alnahar mushriq.
gammal och ung ‫--عن ف- ا--ن-وش-ب ‫____ ف_ ا___ و___ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا- ------------------ ‫طاعن في السن وشاب 0
tae-n ------si- w----b t____ f_ a_____ w_____ t-e-n f- a-s-i- w-s-a- ---------------------- taein fi alssin washab
Vår farfar / morfar är mycket gammal. ج-ن- --ير -ي ا-سن --اً. ج___ ك___ ف_ ا___ ج___ ج-ن- ك-ي- ف- ا-س- ج-ا-. ----------------------- جدنا كبير في السن جداً. 0
ja--na-k-b-r--i-als-i- -------. j_____ k____ f_ a_____ j_______ j-d-n- k-b-r f- a-s-i- j-d-a-n- ------------------------------- jaduna kabir fi alssin jiddaan.
För 70 år sedan var han ännu ung. م---70 -ا-ا--كا--ل----ا- ---ا-. م__ 7_ ع___ ك__ ل_ ي___ ش____ م-ذ 7- ع-م-ً ك-ن ل- ي-ا- ش-ب-ً- ------------------------------- منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. 0
mu-dh-70 ----- ----l- y-zal-s-a--n. m____ 7_ e____ k__ l_ y____ s______ m-n-h 7- e-m-n k-n l- y-z-l s-a-a-. ----------------------------------- mundh 70 eaman kan la yazal shaban.
vacker och ful ‫---ل-وقبيح ‫____ و____ ‫-م-ل و-ب-ح ----------- ‫جميل وقبيح 0
j-mil --q--ih j____ w______ j-m-l w-q-b-h ------------- jamil waqabih
Fjärilen är vacker. ‫ا-فر--- -مي-ة. ‫_______ ج_____ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة- --------------- ‫الفراشة جميلة. 0
a-----s--t-j----. a_________ j_____ a-f-r-s-a- j-m-l- ----------------- alfarashat jamil.
Spindeln är ful. ‫-ل-نكب-ت-----. ‫________ ق____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-. --------------- ‫العنكبوت قبيح. 0
ale---a-ut--ab-h. a_________ q_____ a-e-n-a-u- q-b-h- ----------------- aleankabut qabih.
tjock och smal ‫سمين-و-ح-ل ‫____ و____ ‫-م-ن و-ح-ل ----------- ‫سمين ونحيل 0
s-mi-----a--l s____ w______ s-m-n w-n-h-l ------------- samin wanahil
En kvinna på 100 kg är tjock. ‫----- --ن-----0--يل--ه--س-ين-. ‫_____ و____ 1__ ك___ ه_ س_____ ‫-م-أ- و-ن-ا 1-0 ك-ل- ه- س-ي-ة- ------------------------------- ‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. 0
a-m-a-t --z-uh- -0----l- -i--amin--. a______ w______ 1__ k___ h_ s_______ a-m-a-t w-z-u-a 1-0 k-l- h- s-m-n-t- ------------------------------------ aimraat waznuha 100 kilo hi saminat.
En man på 50 kg är smal. ‫رجل-و--ه-5---ي-- هو--حيل. ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-. -------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. 0
r--u---a-n---50-k-----u-n--il. r____ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-j-l w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ------------------------------ rajul waznuh 50 kilo hu nahil.
dyr och billig غ-لي- -ل--ن ورخ--ة غ____ ا____ و_____ غ-ل-ة ا-ث-ن و-خ-ص- ------------------ غالية الثمن ورخيصة 0
g-al----al-ham-n war-khis g______ a_______ w_______ g-a-i-t a-t-a-a- w-r-k-i- ------------------------- ghaliat althaman warakhis
Bilen är dyr. ‫ا-سي--- با-ظ- -لث-ن. ‫_______ ب____ ا_____ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن- --------------------- ‫السيارة باهظة الثمن. 0
a--a--ra- -a----t --thama-. a________ b______ a________ a-s-y-r-t b-h-z-t a-t-a-a-. --------------------------- alsayarat bahizat althaman.
Tidningen är billig. ‫----ي----خي-ة. ‫_______ ر_____ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة- --------------- ‫الصحيفة رخيصة. 0
al--sh-f -a--i-. a_______ r______ a-s-s-y- r-k-i-. ---------------- alshshyf rakhis.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…