Ordlista

sv stor – liten   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kbirsighir

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
stor och liten ‫ك--- -صغ--‬ ‫____ و_____ ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
kb-----s-g--r k___ w_______ k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Elefanten är stor. ‫ا---ل-ك----‬ ‫_____ ك_____ ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
al-----abir--. a____ k_______ a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Musen är liten. ‫-ل-أر---ير.‬ ‫_____ ص_____ ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
a-far --ghi-a. a____ s_______ a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
mörk och ljus ‫-ظ-م -مضي-‬ ‫____ و_____ ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
m-i-a- -am--i--a m_____ w________ m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Natten är mörk. ‫الل--- مظلمة.‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
al--y--t-m-zl-mat--. a_______ m__________ a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
Dagen är ljus. ا--هار م--ق ا_____ م___ ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
a----ar mu-hriq a______ m______ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
gammal och ung ‫--عن -ي-الس--و-اب‬ ‫____ ف_ ا___ و____ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
t-a--n----als-ni--a-hab-n t_____ f_ a_____ w_______ t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Vår farfar / morfar är mycket gammal. ‫ج-------ن ---السن-(ع-وز--‬ ‫____ ط___ ف_ ا___ (_______ ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
jdi-- t-e-n -i -l-i-- (e-uza). j____ t____ f_ a_____ (_______ j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
För 70 år sedan var han ännu ung. ‫و-بل -ب--------ً--ا--شا-ا--‬ ‫____ س____ ع___ ك__ ش_____ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
wqb----b--n -am-an---n ----a--. w___ s_____ e_____ k__ s_______ w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
vacker och ful ‫جميل-وقب--‬ ‫____ و_____ ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
j--l --q----h j___ w_______ j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Fjärilen är vacker. ‫ال-ر--ة-ج--ل-.‬ ‫_______ ج______ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
a---rash---ja-il-t. a_________ j_______ a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Spindeln är ful. ‫ا----ب-ت -ب-ح.‬ ‫________ ق_____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
a---nkub-- ---yha. a_________ q______ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
tjock och smal ‫-----و-حيل‬ ‫____ و_____ ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
sm------ahi-l s___ w_______ s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
En kvinna på 100 kg är tjock. ‫إمرأ- ---نا ----كيل--ي-س-ي---‬ ‫_____ و____ 1__ ك_____ س______ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'-m-r'-- w--ah-a 1----i-uhi-s-mi-at-. '_______ w______ 1__ k_____ s________ '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
En man på 50 kg är smal. ‫ر-ل ---- 5- كي-و-هو-ن----‬ ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن_____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
rju- w--nu-----k-l- hu n--i-. r___ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
dyr och billig ‫غ--ٍ--اه- ا--من)و---ص‬ ‫________ ا___________ ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
g-a-in(b-h--------n-wrk--s g__________ a_____________ g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Bilen är dyr. ‫-ل-يارة --ه-ة ا-ث---‬ ‫_______ ب____ ا______ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
al-a--a-a- -a---a--alt--m--. a_________ b______ a________ a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Tidningen är billig. ‫ال-حي-ة رخيصة.‬ ‫_______ ر______ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
als---a- -akh---t. a_______ r________ a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…