Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   ru Покупки

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

Pokupki

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. Я----е- бы - ------ бы---п--- п-д--ок. Я х____ б_ / х_____ б_ к_____ п_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-п-т- п-д-р-к- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 0
Ya ---tel -- ---hote-a -y --p--ʹ-----ro-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ k_____ p_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
Ama çok fazla pahalı olmayan. Н--ничего--------орог---. Н_ н_____ о____ д________ Н- н-ч-г- о-е-ь д-р-г-г-. ------------------------- Но ничего очень дорогого. 0
No -i-h--- oc-enʹ-d--ogo--. N_ n______ o_____ d________ N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-. --------------------------- No nichego ochenʹ dorogogo.
Belki bir el çantası? М-ж-т быт- -умо-к-? М____ б___ с_______ М-ж-т б-т- с-м-ч-у- ------------------- Может быть сумочку? 0
Moz-et------s--ochku? M_____ b___ s________ M-z-e- b-t- s-m-c-k-? --------------------- Mozhet bytʹ sumochku?
Hangi rengi istersiniz? К------ве--В-------и -ы? К____ ц___ В_ х_____ б__ К-к-й ц-е- В- х-т-л- б-? ------------------------ Какой цвет Вы хотели бы? 0
Ka-oy t-ve---y k-o---i b-? K____ t____ V_ k______ b__ K-k-y t-v-t V- k-o-e-i b-? -------------------------- Kakoy tsvet Vy khoteli by?
Siyah, kahverengi veya beyaz? Чёрны-,-к-р--н-вый--ли ---ы-? Ч______ к_________ и__ б_____ Ч-р-ы-, к-р-ч-е-ы- и-и б-л-й- ----------------------------- Чёрный, коричневый или белый? 0
C--rn-y- k-ri--n-vy- -l- --l--? C_______ k__________ i__ b_____ C-ë-n-y- k-r-c-n-v-y i-i b-l-y- ------------------------------- Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
Büyük veya küçük? Бол-шую-и-- ма----ку-? Б______ и__ м_________ Б-л-ш-ю и-и м-л-н-к-ю- ---------------------- Большую или маленькую? 0
B----hu-u--l- ----n-k-yu? B________ i__ m__________ B-l-s-u-u i-i m-l-n-k-y-? ------------------------- Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?
Bunu bir görebilir miyim? Мо------см--ре-ь э-у? М____ п_________ э___ М-ж-о п-с-о-р-т- э-у- --------------------- Можно посмотреть эту? 0
M----- ---mot-et- ---? M_____ p_________ e___ M-z-n- p-s-o-r-t- e-u- ---------------------- Mozhno posmotretʹ etu?
Bu deriden mi? Она -о-а---? О__ к_______ О-а к-ж-н-я- ------------ Она кожаная? 0
O-a ----a-a-a? O__ k_________ O-a k-z-a-a-a- -------------- Ona kozhanaya?
Yoksa plastikten mi? И-и---- -- ис-у-----ых -а-ер----в? И__ о__ и_ и__________ м__________ И-и о-а и- и-к-с-в-н-х м-т-р-а-о-? ---------------------------------- Или она из искуственых материалов? 0
I-- o-a i--i-ku-tve---- -at----l--? I__ o__ i_ i___________ m__________ I-i o-a i- i-k-s-v-n-k- m-t-r-a-o-? ----------------------------------- Ili ona iz iskustvenykh materialov?
Deri tabii. Ко--ч-о ко-а-а-. К______ к_______ К-н-ч-о к-ж-н-я- ---------------- Конечно кожаная. 0
K---c--o-ko--anaya. K_______ k_________ K-n-c-n- k-z-a-a-a- ------------------- Konechno kozhanaya.
Bu özellikle iyi bir kalite. Э-- особе-н--х-рош-е --ч-с--о. Э__ о_______ х______ к________ Э-о о-о-е-н- х-р-ш-е к-ч-с-в-. ------------------------------ Это особенно хорошее качество. 0
E-----ob--no--h-r-sh--e -ac-estv-. E__ o_______ k_________ k_________ E-o o-o-e-n- k-o-o-h-y- k-c-e-t-o- ---------------------------------- Eto osobenno khorosheye kachestvo.
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. И ---ка --й----те--н- ---н- де---а-. И с____ д____________ о____ д_______ И с-м-а д-й-т-и-е-ь-о о-е-ь д-ш-в-я- ------------------------------------ И сумка действительно очень дешёвая. 0
I------ -eys-vi---ʹ-o-o--e-ʹ --s--v-ya. I s____ d____________ o_____ d_________ I s-m-a d-y-t-i-e-ʹ-o o-h-n- d-s-ë-a-a- --------------------------------------- I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya.
Bu hoşuma gitti. О-а---- -----т-я. О__ м__ н________ О-а м-е н-а-и-с-. ----------------- Она мне нравится. 0
Ona-mn--n--vi--ya. O__ m__ n_________ O-a m-e n-a-i-s-a- ------------------ Ona mne nravitsya.
Bunu alıyorum. Я е--в---м-. Я е_ в______ Я е- в-з-м-. ------------ Я её возьму. 0
Ya----ë v-z-mu. Y_ y___ v______ Y- y-y- v-z-m-. --------------- Ya yeyë vozʹmu.
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? См-г--- е---если -у-н-,-п--е-ят-? С____ я е__ е___ н_____ п________ С-о-у я е-, е-л- н-ж-о- п-м-н-т-? --------------------------------- Смогу я её, если нужно, поменять? 0
S--g---- y-y-- yesli-nu-hno----menya-ʹ? S____ y_ y____ y____ n______ p_________ S-o-u y- y-y-, y-s-i n-z-n-, p-m-n-a-ʹ- --------------------------------------- Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ?
Tabiî ki. Са-о---бой-----м--тся. С___ с____ р__________ С-м- с-б-й р-з-м-е-с-. ---------------------- Само собой разумеется. 0
S--o-so-o- ra----y--s-a. S___ s____ r____________ S-m- s-b-y r-z-m-y-t-y-. ------------------------ Samo soboy razumeyetsya.
Hediye olarak paketleyeceğiz. Мы-упа-у-м-е--как п--а---. М_ у______ е_ к__ п_______ М- у-а-у-м е- к-к п-д-р-к- -------------------------- Мы упакуем её как подарок. 0
M----akuy---y--ë-k----od--o-. M_ u_______ y___ k__ p_______ M- u-a-u-e- y-y- k-k p-d-r-k- ----------------------------- My upakuyem yeyë kak podarok.
Kasa orada karşıda. К-сса--он т-м. К____ в__ т___ К-с-а в-н т-м- -------------- Касса вон там. 0
Ka--- -------. K____ v__ t___ K-s-a v-n t-m- -------------- Kassa von tam.

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.