Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   id Berbelanja

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Endonezce Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. S-y---n-i- m----l----bu-- ka-o. S___ i____ m______ s_____ k____ S-y- i-g-n m-m-e-i s-b-a- k-d-. ------------------------------- Saya ingin membeli sebuah kado. 0
Ama çok fazla pahalı olmayan. Ta-- ya-- -ida- -aha-. T___ y___ t____ m_____ T-p- y-n- t-d-k m-h-l- ---------------------- Tapi yang tidak mahal. 0
Belki bir el çantası? Mung--n se-u-h-ta- t-n--n? M______ s_____ t__ t______ M-n-k-n s-b-a- t-s t-n-a-? -------------------------- Mungkin sebuah tas tangan? 0
Hangi rengi istersiniz? Wa--a-a-a-ya-g -n-- i--in---? W____ a__ y___ A___ i________ W-r-a a-a y-n- A-d- i-g-n-a-? ----------------------------- Warna apa yang Anda inginkan? 0
Siyah, kahverengi veya beyaz? H----,---k-la- ata---u-i-? H_____ c______ a___ p_____ H-t-m- c-k-l-t a-a- p-t-h- -------------------------- Hitam, cokelat atau putih? 0
Büyük veya küçük? Yang bes-r --a- y--g-k-cil? Y___ b____ a___ y___ k_____ Y-n- b-s-r a-a- y-n- k-c-l- --------------------------- Yang besar atau yang kecil? 0
Bunu bir görebilir miyim? Bo-ehkah----- meli----ya? B_______ s___ m__________ B-l-h-a- s-y- m-l-h-t-y-? ------------------------- Bolehkah saya melihatnya? 0
Bu deriden mi? A----- i-i--er--at--ari----it? A_____ i__ t______ d___ k_____ A-a-a- i-i t-r-u-t d-r- k-l-t- ------------------------------ Apakah ini terbuat dari kulit? 0
Yoksa plastikten mi? A-a--d-ri-ba--n-si-t-t--? A___ d___ b____ s________ A-a- d-r- b-h-n s-n-e-i-? ------------------------- Atau dari bahan sintetis? 0
Deri tabii. Te------ja d--i-k-l--. T____ s___ d___ k_____ T-n-u s-j- d-r- k-l-t- ---------------------- Tentu saja dari kulit. 0
Bu özellikle iyi bir kalite. Itu-ku-lit-s --ng---ng---b-gus. I__ k_______ y___ s_____ b_____ I-u k-a-i-a- y-n- s-n-a- b-g-s- ------------------------------- Itu kualitas yang sangat bagus. 0
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. Harg- --- t-n--nn-a----gat te-----kau. H____ t__ t________ s_____ t__________ H-r-a t-s t-n-a-n-a s-n-a- t-r-a-g-a-. -------------------------------------- Harga tas tangannya sangat terjangkau. 0
Bu hoşuma gitti. S-y- -eny----nya. S___ m___________ S-y- m-n-u-a-n-a- ----------------- Saya menyukainya. 0
Bunu alıyorum. S-y- -mbil---ng -n-. S___ a____ y___ i___ S-y- a-b-l y-n- i-i- -------------------- Saya ambil yang ini. 0
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? Apak-- bo-eh---y- -e-ukar--a? A_____ b____ s___ m__________ A-a-a- b-l-h s-y- m-n-k-r-y-? ----------------------------- Apakah boleh saya menukarnya? 0
Tabiî ki. T--t--sa--. T____ s____ T-n-u s-j-. ----------- Tentu saja. 0
Hediye olarak paketleyeceğiz. K--i --m-ung--s-ya-deng-n--e-t-s-k-d-. K___ m____________ d_____ k_____ k____ K-m- m-m-u-g-u-n-a d-n-a- k-r-a- k-d-. -------------------------------------- Kami membungkusnya dengan kertas kado. 0
Kasa orada karşıda. K-----ya --a ---sana. K_______ a__ d_ s____ K-s-r-y- a-a d- s-n-. --------------------- Kasirnya ada di sana. 0

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.