Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   ky Сатып алуу

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [элүү төрт]

54 [elüü tört]

Сатып алуу

Satıp aluu

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. Ме--бел-- ---ып--л--м-----т. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
Men----e- ---ı--al--m--elet. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Ama çok fazla pahalı olmayan. Б-р---ө-ө -ымб---э- н-р-е-жок. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Bi-o- --- -ımb----ç-n--s----k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Belki bir el çantası? Б-лк--, -а-т--? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Ba-k-m---a-tık? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Hangi rengi istersiniz? С-- --йсы т-стү ---л--с--? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
Siz -a--ı t-st- k-al-----? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Siyah, kahverengi veya beyaz? К-р---к-рө--ж---к? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
Ka-a--kü-ö--je a-? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Büyük veya küçük? Чоңбу----ки--н-б-? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Ç---- ----i-i----? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Bunu bir görebilir miyim? М-н му-- ---с----ол--у? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
M-n -u----ör-öm --l-bu? M__ m___ k_____ b______ M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Bu deriden mi? Б---те--д-н -а---г--б-? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
Bu--te-i-----asal-an-ı? B__ t______ j__________ B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Yoksa plastikten mi? Ж--ал ж-с-л---м-т---ал--р-------------ы? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
J- a- -as--ma mate---lda---n -a--lganb-? J_ a_ j______ m_____________ j__________ J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Deri tabii. Ал-етт-- -у--аа--. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
A--e---,-b---aarı. A_______ b________ A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
Bu özellikle iyi bir kalite. Б-- өзгө------шы -а-а-. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B---ö-gö-ö --kşı------. B__ ö_____ j____ s_____ B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. Ал-эм- баш--- ч-н-а----- а-зан. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
A- -----a---- çı-da--e-- ----n. A_ e__ b_____ ç_____ e__ a_____ A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Bu hoşuma gitti. Б-----га ж--ты. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
Bu- ---a----tı. B__ m___ j_____ B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Bunu alıyorum. Мен-му-у-ал--. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
Men---nu-al-m. M__ m___ a____ M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? Ке-----о--о,-----ан- -л-а--ыра--лам-ы? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
K--e- ---so- m-- --- -lm--tı---ala-b-? K____ b_____ m__ a__ a________ a______ K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Tabiî ki. А--е-те. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
A--e-te. A_______ A-b-t-e- -------- Albette.
Hediye olarak paketleyeceğiz. Ан---ел-к ---а-ы о--- к-ёб-з. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
Anı -e--k -a-a-ı----p -oy-b--. A__ b____ k_____ o___ k_______ A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
Kasa orada karşıda. Ка--а-ош-л ж-к--. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
K---a o-ol ja-ta. K____ o___ j_____ K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.