Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   ka ყიდვა

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet\'i]

ყიდვა

[qidva]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. ს-ჩ--რის-ყ---ა -ინდა. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
s----kri---idv--mi-d-. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Ama çok fazla pahalı olmayan. მ-გრ---არ-----ისე-ძვირ-ს. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
ma-r-- ar----u -se-d--i-is. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Belki bir el çantası? ი--ე- ხელ-ან--? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
i--eb--he--h----? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Hangi rengi istersiniz? რა--ე-- გ---ავთ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
ra -e-i-g-e-avt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Siyah, kahverengi veya beyaz? შ--ი, ---ი-ფე----უ-თეთრი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s--vi,---vi-pe-i t- tetri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Büyük veya küçük? დი-ი თ- პატარ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
di-i--- -'----r-? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Bunu bir görebilir miyim? შე-ძლება -----? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
sh-id-l-b- vn--h-? s_________ v______ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Bu deriden mi? ტ---ი- -რ--? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t'qa-is--ri-? t______ a____ t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Yoksa plastikten mi? თ--ხ-ლო--უ---? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
tu ---lo-n----? t_ k___________ t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Deri tabii. ტ-----,-რ---ქმ--უნ--. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t--a--s- -a--kma un-a. t_______ r_ t___ u____ t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Bu özellikle iyi bir kalite. ე--გ----კუთ-ები- ხ-რი-ხ-ა-ია. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
es-----ak-u-reb---kh-ri-kh--ni-. e_ g_____________ k_____________ e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. ხელჩ-ნ-ა მ---ლ-ც -ა---. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
k---c-anta-m-r-l--s ia-i-. k_________ m_______ i_____ k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Bu hoşuma gitti. მ-მწ---. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
momt--ons. m_________ m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Bunu alıyorum. ვიყი--. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v---di. v______ v-q-d-. ------- viqidi.
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? გ---ცვ-ა შ--ა--ე-ე---? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
g----sv---s------l-bel-a? g________ s______________ g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Tabiî ki. რ---ქ-ა-უნდა. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
ra-tkma--nd-. r_ t___ u____ r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Hediye olarak paketleyeceğiz. გ----ვე-თ-რ------ს--უქ-რს. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
gagi-hve----o-o--- sa-hu-ars. g_________ r______ s_________ g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Kasa orada karşıda. იქ ---ს -ა--რ-. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
ik a-i--s-l-ro. i_ a___ s______ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.