Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   sl Nakupovanje

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [štiriinpetdeset]

Nakupovanje

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. R------b--k---l(a)---r--o. R_____ b_ k_______ d______ R-d-a- b- k-p-l-a- d-r-l-. -------------------------- Rad(a) bi kupil(a) darilo. 0
Ama çok fazla pahalı olmayan. Vend----e --e--ago. V_____ n_ p________ V-n-a- n- p-e-r-g-. ------------------- Vendar ne predrago. 0
Belki bir el çantası? Mo--- t---i-o? M____ t_______ M-r-a t-r-i-o- -------------- Morda torbico? 0
Hangi rengi istersiniz? V-k-kšni-b---i-jo --lit-? V k_____ b____ j_ ž______ V k-k-n- b-r-i j- ž-l-t-? ------------------------- V kakšni barvi jo želite? 0
Siyah, kahverengi veya beyaz? V-č--i, rjav--a-i-b--i? V č____ r____ a__ b____ V č-n-, r-a-i a-i b-l-? ----------------------- V črni, rjavi ali beli? 0
Büyük veya küçük? Ve-i-- ali -aj--o? V_____ a__ m______ V-l-k- a-i m-j-n-? ------------------ Veliko ali majhno? 0
Bunu bir görebilir miyim? Si lah---t-l--po-l-d-m? S_ l____ t___ p________ S- l-h-o t-l- p-g-e-a-? ----------------------- Si lahko tole pogledam? 0
Bu deriden mi? J---al- -z-usnj-? J_ t___ i_ u_____ J- t-l- i- u-n-a- ----------------- Je tale iz usnja? 0
Yoksa plastikten mi? Al------me-n- sno-i? A__ i_ u_____ s_____ A-i i- u-e-n- s-o-i- -------------------- Ali iz umetne snovi? 0
Deri tabii. Se-e-a ---iz -snj-. S_____ j_ i_ u_____ S-v-d- j- i- u-n-a- ------------------- Seveda je iz usnja. 0
Bu özellikle iyi bir kalite. Je-ze-o --b-e k-k---s-i. J_ z___ d____ k_________ J- z-l- d-b-e k-k-v-s-i- ------------------------ Je zelo dobre kakovosti. 0
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. In--- -o-bi-- j- resni--o -elo p--eni. I_ t_ t______ j_ r_______ z___ p______ I- t- t-r-i-a j- r-s-i-n- z-l- p-c-n-. -------------------------------------- In ta torbica je resnično zelo poceni. 0
Bu hoşuma gitti. Vš-- m- -e. V___ m_ j__ V-e- m- j-. ----------- Všeč mi je. 0
Bunu alıyorum. Vzam-m---. V_____ j__ V-a-e- j-. ---------- Vzamem jo. 0
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? Jo l-h-o-k-s---e -o-oč---a-----m? J_ l____ k______ m_____ z________ J- l-h-o k-s-e-e m-g-č- z-m-n-a-? --------------------------------- Jo lahko kasneje mogoče zamenjam? 0
Tabiî ki. Se--da. S______ S-v-d-. ------- Seveda. 0
Hediye olarak paketleyeceğiz. Jo-bo---z----i---i ko----ri-o. J_ b___ z_________ k__ d______ J- b-m- z-p-k-r-l- k-t d-r-l-. ------------------------------ Jo bomo zapakirali kot darilo. 0
Kasa orada karşıda. T-m--e-b--g---a. T__ j_ b________ T-m j- b-a-a-n-. ---------------- Tam je blagajna. 0

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.