Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   hy հարցեր տալ 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [վաթսուներեք]

63 [vat’sunerek’]

հարցեր տալ 2

harts’yer tal 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Benim bir hobim var. Ե--մ- --բ-ի-ու--մ: Ե_ մ_ հ____ ո_____ Ե- մ- հ-բ-ի ո-ն-մ- ------------------ Ես մի հոբբի ունեմ: 0
Ye---i hob-- ---m Y__ m_ h____ u___ Y-s m- h-b-i u-e- ----------------- Yes mi hobbi unem
Tenis oynuyorum. Ես-թեն-- ե--խաղում: Ե_ թ____ ե_ խ______ Ե- թ-ն-ս ե- խ-ղ-ւ-: ------------------- Ես թենիս եմ խաղում: 0
Y-s-t’-e--s yem-kh----m Y__ t______ y__ k______ Y-s t-y-n-s y-m k-a-h-m ----------------------- Yes t’yenis yem khaghum
Nerede bir tenis sahası var? Ո-տ--- կ---յստ----ենիսի---շտ: Ո_____ կ_ ա_____ թ_____ դ____ Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- թ-ն-ս- դ-շ-: ----------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ թենիսի դաշտ: 0
Vor--՞---ka ays--gh -’yeni-i-d-sht V_______ k_ a______ t_______ d____ V-r-e-g- k- a-s-e-h t-y-n-s- d-s-t ---------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh t’yenisi dasht
Senin bir hobin var mı? Դո- հո-բի ու----: Դ__ հ____ ո______ Դ-ւ հ-բ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Դու հոբբի ունե՞ս: 0
D--h---- -n-՞s D_ h____ u____ D- h-b-i u-e-s -------------- Du hobbi une՞s
Ben futbol oynuyorum. Ես ֆ--տբո- եմ-խաղո--: Ե_ ֆ______ ե_ խ______ Ե- ֆ-ւ-բ-լ ե- խ-ղ-ւ-: --------------------- Ես ֆուտբոլ եմ խաղում: 0
Y-- fu---l-ye--k---hum Y__ f_____ y__ k______ Y-s f-t-o- y-m k-a-h-m ---------------------- Yes futbol yem khaghum
Nerede bir futbol sahası var? Ո--ե՞--կ----ստեղ-ֆ--տ-ոլի-դ---: Ո_____ կ_ ա_____ ֆ_______ դ____ Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- ֆ-ւ-բ-լ- դ-շ-: ------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ ֆուտբոլի դաշտ: 0
Vor--՞-h-ka a------ fu----- -asht V_______ k_ a______ f______ d____ V-r-e-g- k- a-s-e-h f-t-o-i d-s-t --------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh futboli dasht
Kolum ağrıyor. Ի--ձ-----ց----մ է: Ի_ ձ____ ց_____ է_ Ի- ձ-ռ-ը ց-վ-ւ- է- ------------------ Իմ ձեռքը ցավում է: 0
Im---e--k-- t-’---m e I_ d_______ t______ e I- d-e-r-’- t-’-v-m e --------------------- Im dzerrk’y ts’avum e
Ayağım ve elim de ağrıyor. Իմ--տքն ու-ձե--ն--լ է ց-վու-: Ի_ ո___ ո_ ձ____ է_ է ց______ Ի- ո-ք- ո- ձ-ռ-ն է- է ց-վ-ւ-: ----------------------------- Իմ ոտքն ու ձեռքն էլ է ցավում: 0
Im-votk-n-- ---rrk-n-e--e---’--um I_ v_____ u d_______ e_ e t______ I- v-t-’- u d-e-r-’- e- e t-’-v-m --------------------------------- Im votk’n u dzerrk’n el e ts’avum
Nerede doktor var? Որ-ե՞---ա-ա-ստ-ղ--ժի--: Ո_____ կ_ ա_____ բ_____ Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- բ-ի-կ- ----------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ բժիշկ: 0
Vo---՞-h k--ayst-g- bz--shk V_______ k_ a______ b______ V-r-e-g- k- a-s-e-h b-h-s-k --------------------------- Vorte՞gh ka aystegh bzhishk
Benim arabam var. Ե--մե--նա ուն--: Ե_ մ_____ ո_____ Ե- մ-ք-ն- ո-ն-մ- ---------------- Ես մեքենա ունեմ: 0
Y-s-m--------u--m Y__ m_______ u___ Y-s m-k-y-n- u-e- ----------------- Yes mek’yena unem
Bir motorsikletim de var. Ե--է----տ-------ւ-ե-: Ե_ է_ մ_______ ո_____ Ե- է- մ-տ-ց-կ- ո-ն-մ- --------------------- Ես էլ մոտոցիկլ ունեմ: 0
Yes-el m--ots--k-----m Y__ e_ m_________ u___ Y-s e- m-t-t-’-k- u-e- ---------------------- Yes el motots’ikl unem
Nerede bir park yeri var? Որտ-՞---- ա--տեղ մ-ք----ի--անգ-ե---ն տե-: Ո_____ կ_ ա_____ մ_______ կ_________ տ___ Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-ն-ն-ց-ա- տ-ղ- ----------------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ մեքենայի կանգնեցման տեղ: 0
V---e՞gh-k- --stegh-----y--a---------t-’--n ---h V_______ k_ a______ m_________ k___________ t___ V-r-e-g- k- a-s-e-h m-k-y-n-y- k-n-n-t-’-a- t-g- ------------------------------------------------ Vorte՞gh ka aystegh mek’yenayi kangnets’man tegh
Bir kazağım var. Ես --ի-------ե-: Ե_ ս_____ ո_____ Ե- ս-ի-ե- ո-ն-մ- ---------------- Ես սվիտեր ունեմ: 0
Yes -v-ter-u--m Y__ s_____ u___ Y-s s-i-e- u-e- --------------- Yes sviter unem
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. Ես--ւնեմ-ն---բ--կո- և--ինս: Ե_ ո____ ն__ բ_____ և ջ____ Ե- ո-ն-մ ն-և բ-ճ-ո- և ջ-ն-: --------------------------- Ես ունեմ նաև բաճկոն և ջինս: 0
Y-s -n-- ---- b--hko- ye--j--s Y__ u___ n___ b______ y__ j___ Y-s u-e- n-e- b-c-k-n y-v j-n- ------------------------------ Yes unem naev bachkon yev jins
Nerede bir çamaşır makinesi var? Որ-ե՞--- լ--ցք-----ե-ան: Ո_____ է լ_____ մ_______ Ո-տ-՞- է լ-ա-ք- մ-ք-ն-ն- ------------------------ Որտե՞ղ է լվացքի մեքենան: 0
Vorte՞-h-e ----s-k’---ek-ye-an V_______ e l________ m________ V-r-e-g- e l-a-s-k-i m-k-y-n-n ------------------------------ Vorte՞gh e lvats’k’i mek’yenan
Benim bir tabağım var. Ե--ափսե----ե-: Ե_ ա___ ո_____ Ե- ա-ս- ո-ն-մ- -------------- Ես ափսե ունեմ: 0
Y-- ----e-unem Y__ a____ u___ Y-s a-’-e u-e- -------------- Yes ap’se unem
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. Ես ո-նեմ--- -ա-ակ, -------աղ-և մի գդ--: Ե_ ո____ մ_ դ_____ պ________ և մ_ գ____ Ե- ո-ն-մ մ- դ-ն-կ- պ-տ-ռ-ք-ղ և մ- գ-ա-: --------------------------------------- Ես ունեմ մի դանակ, պատառաքաղ և մի գդալ: 0
Ye- --e--mi-d-nak---ata--ak’-g- --v -i-g--l Y__ u___ m_ d_____ p___________ y__ m_ g___ Y-s u-e- m- d-n-k- p-t-r-a-’-g- y-v m- g-a- ------------------------------------------- Yes unem mi danak, patarrak’agh yev mi gdal
Tuz ve biber nerde? Ո-տե-- է-ա-ն-ո- ---եղ-: Ո_____ է ա__ ո_ պ______ Ո-տ-՞- է ա-ն ո- պ-պ-ղ-: ----------------------- Որտե՞ղ է աղն ու պղպեղը: 0
Vor-e------ag-n u--g--eg-y V_______ e a___ u p_______ V-r-e-g- e a-h- u p-h-e-h- -------------------------- Vorte՞gh e aghn u pghpeghy

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…