Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

Zadavatʹ voprosy 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Benim bir hobim var. У--е-я------у-ле-ен--. У м___ е___ у_________ У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U-m-ny---est---vl--h-n---. U m____ y____ u___________ U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Tenis oynuyorum. Я играю -------с. Я и____ в т______ Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Y- -g-ay--- -e-n-s. Y_ i_____ v t______ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Nerede bir tenis sahası var? Г-- те-н--н-й-к--т? Г__ т________ к____ Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
G---t----s-y- k--t? G__ t________ k____ G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Senin bir hobin var mı? У те----ст- у-л--е-ие? У т___ е___ у_________ У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U -eb-a -estʹ--vle-h--iye? U t____ y____ u___________ U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Ben futbol oynuyorum. Я --ра- в -утбол. Я и____ в ф______ Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Ya i--ayu-v --tb--. Y_ i_____ v f______ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Nerede bir futbol sahası var? Г-- --тб-л-н-я пл---д-а? Г__ ф_________ п________ Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
G-----tb--ʹnay- ---s-c--dka? G__ f__________ p___________ G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Kolum ağrıyor. У-м--- бо-ит-ру--. У м___ б____ р____ У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U --n-a--ol---ru--. U m____ b____ r____ U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
Ayağım ve elim de ağrıyor. М-я н-га - ---- --же--о--т. М__ н___ и р___ т___ б_____ М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
M--a--og- i-r-k- t--h---o---t. M___ n___ i r___ t____ b______ M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
Nerede doktor var? Гд--вра-? Г__ в____ Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
G---v---h? G__ v_____ G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
Benim arabam var. У----я-ест-----ин-. У м___ е___ м______ У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U --n-a--es---ma-h-na. U m____ y____ m_______ U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
Bir motorsikletim de var. У ме-я--с-- и-м---ци-л. У м___ е___ и м________ У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U--e-ya ye-tʹ-- --t-tsi-l. U m____ y____ i m_________ U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
Nerede bir park yeri var? Где ----овочная-с---н--? Г__ п__________ с_______ Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
Gd- p-rk-v-c-naya-st--an--? G__ p____________ s________ G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
Bir kazağım var. У-м--я е----с----р. У м___ е___ с______ У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U--en---y--tʹ --i-e-. U m____ y____ s______ U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. У-меня т-кж- е-т- ---тка и д----ы. У м___ т____ е___ к_____ и д______ У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U--eny--takz---y--t- kurt-----dz-in-y. U m____ t_____ y____ k_____ i d_______ U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
Nerede bir çamaşır makinesi var? Где -тир--ьн-я-маш--а? Г__ с_________ м______ Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
G-e-st-ral-naya-mash-n-? G__ s__________ m_______ G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
Benim bir tabağım var. У ме-я -сть-тар--к-. У м___ е___ т_______ У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U meny--yes---t--e---. U m____ y____ t_______ U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. У-мен--е--ь н-ж, ви-к--и ло-к-. У м___ е___ н___ в____ и л_____ У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U-me-y- -e-tʹ-n-zh, ---k--i loz--a. U m____ y____ n____ v____ i l______ U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
Tuz ve biber nerde? Г-- соль-- п--ец? Г__ с___ и п_____ Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
Gde s--- i --r---? G__ s___ i p______ G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…