Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   be Задаваць пытанні 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [шэсцьдзесят тры]

63 [shests’dzesyat try]

Задаваць пытанні 2

Zadavats’ pytannі 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Benim bir hobim var. У--ян- -сц- -обі. У м___ ё___ х____ У м-н- ё-ц- х-б-. ----------------- У мяне ёсць хобі. 0
U--y-ne--ost-- kh-b-. U m____ y_____ k_____ U m-a-e y-s-s- k-o-і- --------------------- U myane yosts’ khobі.
Tenis oynuyorum. Я-гу-я- ў т----. Я г____ ў т_____ Я г-л-ю ў т-н-с- ---------------- Я гуляю ў тэніс. 0
Ya gul--yu-------s. Y_ g______ u t_____ Y- g-l-a-u u t-n-s- ------------------- Ya gulyayu u tenіs.
Nerede bir tenis sahası var? Д-----ніс-а--п-я---к-? Д__ т_______ п________ Д-е т-н-с-а- п-я-о-к-? ---------------------- Дзе тэнісная пляцоўка? 0
D----en-s--ya -l--t-o-k-? D__ t________ p__________ D-e t-n-s-a-a p-y-t-o-k-? ------------------------- Dze tenіsnaya plyatsouka?
Senin bir hobin var mı? У----е------х-бі? У ц___ ё___ х____ У ц-б- ё-ц- х-б-? ----------------- У цябе ёсць хобі? 0
U -s--b---o-----k-ob-? U t_____ y_____ k_____ U t-y-b- y-s-s- k-o-і- ---------------------- U tsyabe yosts’ khobі?
Ben futbol oynuyorum. Я -ул-ю-ў--ут--л. Я г____ ў ф______ Я г-л-ю ў ф-т-о-. ----------------- Я гуляю ў футбол. 0
Ya---ly--- u f-tb--. Y_ g______ u f______ Y- g-l-a-u u f-t-o-. -------------------- Ya gulyayu u futbol.
Nerede bir futbol sahası var? Дз----т-ол-ная -----ўка? Д__ ф_________ п________ Д-е ф-т-о-ь-а- п-я-о-к-? ------------------------ Дзе футбольная пляцоўка? 0
D-e f-------a-a ---a---uka? D__ f__________ p__________ D-e f-t-o-’-a-a p-y-t-o-k-? --------------------------- Dze futbol’naya plyatsouka?
Kolum ağrıyor. У--ян- б-лі---р--а. У м___ б_____ р____ У м-н- б-л-ц- р-к-. ------------------- У мяне баліць рука. 0
U---an----lі--- r---. U m____ b______ r____ U m-a-e b-l-t-’ r-k-. --------------------- U myane balіts’ ruka.
Ayağım ve elim de ağrıyor. У м--е---л-ц----к-а---с-у--- і ----- -ук-. У м___ б_____ т______ с_____ і к____ р____ У м-н- б-л-ц- т-к-а-а с-у-н- і к-с-ь р-к-. ------------------------------------------ У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. 0
U-m-ane b-l-a----t------------y- - -і---- -u--. U m____ b_______ t______ s______ і k_____ r____ U m-a-e b-l-a-s- t-k-a-a s-u-n-a і k-s-s- r-k-. ----------------------------------------------- U myane balyats’ taksama stupnya і kіsts’ rukі.
Nerede doktor var? Дзе--сць--окта-? Д__ ё___ д______ Д-е ё-ц- д-к-а-? ---------------- Дзе ёсць доктар? 0
D---y----- do-tar? D__ y_____ d______ D-e y-s-s- d-k-a-? ------------------ Dze yosts’ doktar?
Benim arabam var. У---н--ёс-ь--ўтам-б-л-. У м___ ё___ а__________ У м-н- ё-ц- а-т-м-б-л-. ----------------------- У мяне ёсць аўтамабіль. 0
U--ya-e y--t-’ -u-a-abі-’. U m____ y_____ a__________ U m-a-e y-s-s- a-t-m-b-l-. -------------------------- U myane yosts’ autamabіl’.
Bir motorsikletim de var. У м-не---кса-а --ць --тацы--. У м___ т______ ё___ м________ У м-н- т-к-а-а ё-ц- м-т-ц-к-. ----------------------------- У мяне таксама ёсць матацыкл. 0
U---an--ta----a---st---ma--tsykl. U m____ t______ y_____ m_________ U m-a-e t-k-a-a y-s-s- m-t-t-y-l- --------------------------------- U myane taksama yosts’ matatsykl.
Nerede bir park yeri var? Д-е ---а--аянка? Д__ а___________ Д-е а-т-с-а-н-а- ---------------- Дзе аўтастаянка? 0
Dze--utasta-an--? D__ a____________ D-e a-t-s-a-a-k-? ----------------- Dze autastayanka?
Bir kazağım var. У -----ёсц- --іт-р. У м___ ё___ с______ У м-н- ё-ц- с-і-э-. ------------------- У мяне ёсць світэр. 0
U-m--n- y--t----v-te-. U m____ y_____ s______ U m-a-e y-s-s- s-і-e-. ---------------------- U myane yosts’ svіter.
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. У-м--е -а-сама--сц- к------- джын-ы. У м___ т______ ё___ к_____ і д______ У м-н- т-к-а-а ё-ц- к-р-к- і д-ы-с-. ------------------------------------ У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. 0
U--ya-e-ta--ama-----s--kur--- ---z---s-. U m____ t______ y_____ k_____ і d_______ U m-a-e t-k-a-a y-s-s- k-r-k- і d-h-n-y- ---------------------------------------- U myane taksama yosts’ kurtka і dzhynsy.
Nerede bir çamaşır makinesi var? Д-е п-а-ь--я-м---на? Д__ п_______ м______ Д-е п-а-ь-а- м-ш-н-? -------------------- Дзе пральная машына? 0
D-e---al-n-ya----hyna? D__ p________ m_______ D-e p-a-’-a-a m-s-y-a- ---------------------- Dze pral’naya mashyna?
Benim bir tabağım var. У ---е --ц- т-л-р--. У м___ ё___ т_______ У м-н- ё-ц- т-л-р-а- -------------------- У мяне ёсць талерка. 0
U -yane-y----’-t------. U m____ y_____ t_______ U m-a-e y-s-s- t-l-r-a- ----------------------- U myane yosts’ talerka.
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. У м--- ёсц- -о-- в-дэ-е- - -ыжк-. У м___ ё___ н___ в______ і л_____ У м-н- ё-ц- н-ж- в-д-л-ц і л-ж-а- --------------------------------- У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. 0
U-my-n---o---’-noz-,-v-d--et- --ly-h--. U m____ y_____ n____ v_______ і l______ U m-a-e y-s-s- n-z-, v-d-l-t- і l-z-k-. --------------------------------------- U myane yosts’ nozh, vіdelets і lyzhka.
Tuz ve biber nerde? Д---с-ль - --ра-? Д__ с___ і п_____ Д-е с-л- і п-р-ц- ----------------- Дзе соль і перац? 0
D---s--’-- p-r-ts? D__ s___ і p______ D-e s-l- і p-r-t-? ------------------ Dze sol’ і perats?

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…