Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   fi Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [kahdeksankymmentäkuusi]

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fince Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Mitä-s-lm-o-- s--ä-ol-t-----nyt ylläsi? M___ s_______ s___ o___ p______ y______ M-t- s-l-i-t- s-n- o-e- p-t-n-t y-l-s-? --------------------------------------- Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? 0
Hangi arabayı satın aldın? Min-- ---on----ä-ol-t-osta-ut? M____ a____ s___ o___ o_______ M-n-ä a-t-n s-n- o-e- o-t-n-t- ------------------------------ Minkä auton sinä olet ostanut? 0
Hangi gazeteye abone oldun? Mi-k- ----e- si-ä -le- t-l-nn--? M____ l_____ s___ o___ t________ M-n-ä l-h-e- s-n- o-e- t-l-n-u-? -------------------------------- Minkä lehden sinä olet tilannut? 0
Kimi gördünüz? Kenet--e -------näh-e--? K____ t_ o_____ n_______ K-n-t t- o-e-t- n-h-e-t- ------------------------ Kenet te olette nähneet? 0
Kime rastladınız? K-ne--te o---t------nn---? K____ t_ o_____ t_________ K-n-t t- o-e-t- t-v-n-e-t- -------------------------- Kenet te olette tavanneet? 0
Kimi tanıdınız? K--e---e -l-t-e--unn--ta-eet? K____ t_ o_____ t____________ K-n-t t- o-e-t- t-n-i-t-n-e-? ----------------------------- Kenet te olette tunnistaneet? 0
Ne zaman kalktınız? M--loin-t- o--t-e-nou-s--t --ö-? M______ t_ o_____ n_______ y____ M-l-o-n t- o-e-t- n-u-s-e- y-ö-? -------------------------------- Milloin te olette nousseet ylös? 0
Ne zaman başladınız? Mill--n-t- --e--e --o-t------? M______ t_ o_____ a___________ M-l-o-n t- o-e-t- a-o-t-a-e-t- ------------------------------ Milloin te olette aloittaneet? 0
Ne zaman bıraktınız? Mi---i- te -le-----o-e-tan--t? M______ t_ o_____ l___________ M-l-o-n t- o-e-t- l-p-t-a-e-t- ------------------------------ Milloin te olette lopettaneet? 0
Niçin uyandınız? M-ks---e ----te h-rä-n--t? M____ t_ o_____ h_________ M-k-i t- o-e-t- h-r-n-e-t- -------------------------- Miksi te olette heränneet? 0
Niçin öğretmen oldunuz? M--si t- o--tt- -y-ty-eet --et-aja-s-? M____ t_ o_____ r________ o___________ M-k-i t- o-e-t- r-h-y-e-t o-e-t-j-k-i- -------------------------------------- Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? 0
Niçin bir taksiye bindiniz? M-ks- te--tit-- --ksin? M____ t_ o_____ t______ M-k-i t- o-i-t- t-k-i-? ----------------------- Miksi te otitte taksin? 0
Nereden geldiniz? Mist- te--le-te--u--e--? M____ t_ o_____ t_______ M-s-ä t- o-e-t- t-l-e-t- ------------------------ Mistä te olette tulleet? 0
Nereye gittiniz? Mi--- te--le--e -e-ne-t? M____ t_ o_____ m_______ M-n-e t- o-e-t- m-n-e-t- ------------------------ Minne te olette menneet? 0
Nerdeydiniz? Miss- te--l-tt-----e-t? M____ t_ o_____ o______ M-s-ä t- o-e-t- o-l-e-? ----------------------- Missä te olette olleet? 0
Kime yardım ettin? K-t--sin--ole- -ut---u-? K___ s___ o___ a________ K-t- s-n- o-e- a-t-a-u-? ------------------------ Ketä sinä olet auttanut? 0
Kime yazdın? K-n--l- si-ä olet-k--joit-a--t? K______ s___ o___ k____________ K-n-l-e s-n- o-e- k-r-o-t-a-u-? ------------------------------- Kenelle sinä olet kirjoittanut? 0
Kime cevap verdin? Ken--le s-n--o--- -ast----t? K______ s___ o___ v_________ K-n-l-e s-n- o-e- v-s-a-n-t- ---------------------------- Kenelle sinä olet vastannut? 0

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…