Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   hu Kérdezni – Múlt 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Macarca Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? M-l-ik nyakken-ő--vise-t-d? M_____ n_________ v________ M-l-i- n-a-k-n-ő- v-s-l-e-? --------------------------- Melyik nyakkendőt viselted? 0
Hangi arabayı satın aldın? M--y-- a-----v-t-e- me-? M_____ a____ v_____ m___ M-l-i- a-t-t v-t-e- m-g- ------------------------ Melyik autót vetted meg? 0
Hangi gazeteye abone oldun? Me---- ú-ság---f-----é- -l-? M_____ ú______ f_______ e___ M-l-i- ú-s-g-a f-z-t-é- e-ő- ---------------------------- Melyik újságra fizettél elő? 0
Kimi gördünüz? K-t--á---t? K__ l______ K-t l-t-t-? ----------- Kit látott? 0
Kime rastladınız? K-vel --l--k--ott? K____ t___________ K-v-l t-l-l-o-o-t- ------------------ Kivel találkozott? 0
Kimi tanıdınız? K-t i---r- m--? K__ i_____ m___ K-t i-m-r- m-g- --------------- Kit ismert meg? 0
Ne zaman kalktınız? M-k---kel-----? M____ k___ f___ M-k-r k-l- f-l- --------------- Mikor kelt fel? 0
Ne zaman başladınız? M--o--k----tt-neki? M____ k______ n____ M-k-r k-z-e-t n-k-? ------------------- Mikor kezdett neki? 0
Ne zaman bıraktınız? M--o---ag-ta a--a? M____ h_____ a____ M-k-r h-g-t- a-b-? ------------------ Mikor hagyta abba? 0
Niçin uyandınız? M-é-- -b---t---l? M____ é_____ f___ M-é-t é-r-d- f-l- ----------------- Miért ébredt fel? 0
Niçin öğretmen oldunuz? M---- let--t-n--? M____ l___ t_____ M-é-t l-t- t-n-r- ----------------- Miért lett tanár? 0
Niçin bir taksiye bindiniz? Mié-- hí--t- t-x--? M____ h_____ t_____ M-é-t h-v-t- t-x-t- ------------------- Miért hívott taxit? 0
Nereden geldiniz? Hon--n -ö--? H_____ j____ H-n-a- j-t-? ------------ Honnan jött? 0
Nereye gittiniz? H--- me-t? H___ m____ H-v- m-n-? ---------- Hova ment? 0
Nerdeydiniz? H-l vol-? H__ v____ H-l v-l-? --------- Hol volt? 0
Kime yardım ettin? Ki--k se-ít-tt--? K____ s__________ K-n-k s-g-t-t-é-? ----------------- Kinek segítettél? 0
Kime yazdın? K-ne----tá-? K____ í_____ K-n-k í-t-l- ------------ Kinek írtál? 0
Kime cevap verdin? K-ne----l-szol---? K____ v___________ K-n-k v-l-s-o-t-l- ------------------ Kinek válaszoltál? 0

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…