Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   mr प्रश्न – भूतकाळ २

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

८६ [शाऐंशी]

86 [Śā\'ainśī]

प्रश्न – भूतकाळ २

[praśna – bhūtakāḷa 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Marathi Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? तू -------ाय-ब---ल-? त- क-णत- ट-य ब--धल-? त- क-ण-ा ट-य ब-ं-ल-? -------------------- तू कोणता टाय बांधला? 0
t- ----t----y--b-ndh--ā? tū kōṇatā ṭāya bāndhalā? t- k-ṇ-t- ṭ-y- b-n-h-l-? ------------------------ tū kōṇatā ṭāya bāndhalā?
Hangi arabayı satın aldın? तू----त- --र---े-ी--ेली? त- क-णत- क-र खर-द- क-ल-? त- क-ण-ी क-र ख-े-ी क-ल-? ------------------------ तू कोणती कार खरेदी केली? 0
T- -ō--t--k-ra--h----ī--ēl-? Tū kōṇatī kāra kharēdī kēlī? T- k-ṇ-t- k-r- k-a-ē-ī k-l-? ---------------------------- Tū kōṇatī kāra kharēdī kēlī?
Hangi gazeteye abone oldun? त----------व--्---्र-च-------ीद-र झाल--? त- क-णत-य- व-त-तपत-र-च- वर-गण-द-र झ-ल-स? त- क-ण-्-ा व-त-त-त-र-च- व-्-ण-द-र झ-ल-स- ---------------------------------------- तू कोणत्या वृत्तपत्राचा वर्गणीदार झालास? 0
T-----atyā--r̥--a-----cā-varg-ṇ---r---h-l---? Tū kōṇatyā vr-ttapatrācā vargaṇīdāra jhālāsa? T- k-ṇ-t-ā v-̥-t-p-t-ā-ā v-r-a-ī-ā-a j-ā-ā-a- --------------------------------------------- Tū kōṇatyā vr̥ttapatrācā vargaṇīdāra jhālāsa?
Kimi gördünüz? आप- -ो------घि--े? आपण क-ण-ल- बघ-तल-? आ-ण क-ण-ल- ब-ि-ल-? ------------------ आपण कोणाला बघितले? 0
Āp-ṇa-k--ālā-ba-h-t-l-? Āpaṇa kōṇālā baghitalē? Ā-a-a k-ṇ-l- b-g-i-a-ē- ----------------------- Āpaṇa kōṇālā baghitalē?
Kime rastladınız? आपण -ो---ा -ेट---? आपण क-ण-ल- भ-टल-त? आ-ण क-ण-ल- भ-ट-ा-? ------------------ आपण कोणाला भेटलात? 0
Ā-a-a --ṇ--ā-b-ēṭ--ā--? Āpaṇa kōṇālā bhēṭalāta? Ā-a-a k-ṇ-l- b-ē-a-ā-a- ----------------------- Āpaṇa kōṇālā bhēṭalāta?
Kimi tanıdınız? आ-- -ोणाला -ळ-खल-? आपण क-ण-ल- ओळ-खल-? आ-ण क-ण-ल- ओ-्-ल-? ------------------ आपण कोणाला ओळ्खले? 0
Ā-aṇa--ō--l--ō-k-a-ē? Āpaṇa kōṇālā ōḷkhalē? Ā-a-a k-ṇ-l- ō-k-a-ē- --------------------- Āpaṇa kōṇālā ōḷkhalē?
Ne zaman kalktınız? आप- --- ----त? आपण कध- उठल-त? आ-ण क-ी उ-ल-त- -------------- आपण कधी उठलात? 0
Ā-a-a -adhī u--a---a? Āpaṇa kadhī uṭhalāta? Ā-a-a k-d-ī u-h-l-t-? --------------------- Āpaṇa kadhī uṭhalāta?
Ne zaman başladınız? आ-ण---ी सुर- -ेल-? आपण कध- स-र- क-ल-? आ-ण क-ी स-र- क-ल-? ------------------ आपण कधी सुरू केले? 0
Ā-aṇa kadh--su-- ----? Āpaṇa kadhī surū kēlē? Ā-a-a k-d-ī s-r- k-l-? ---------------------- Āpaṇa kadhī surū kēlē?
Ne zaman bıraktınız? आपण क---स-----े? आपण कध- स-पव-ल-? आ-ण क-ी स-प-ि-े- ---------------- आपण कधी संपविले? 0
Āp--- kad-ī-----av-l-? Āpaṇa kadhī sampavilē? Ā-a-a k-d-ī s-m-a-i-ē- ---------------------- Āpaṇa kadhī sampavilē?
Niçin uyandınız? आप- का---लात? आपण क- उठल-त? आ-ण क- उ-ल-त- ------------- आपण का उठलात? 0
Ā---a kā u-----t-? Āpaṇa kā uṭhalāta? Ā-a-a k- u-h-l-t-? ------------------ Āpaṇa kā uṭhalāta?
Niçin öğretmen oldunuz? आ-- शि-्षक-क----लात? आपण श-क-षक क- झ-ल-त? आ-ण श-क-ष- क- झ-ल-त- -------------------- आपण शिक्षक का झालात? 0
Ā-a-a---k---- kā---ālā--? Āpaṇa śikṣaka kā jhālāta? Ā-a-a ś-k-a-a k- j-ā-ā-a- ------------------------- Āpaṇa śikṣaka kā jhālāta?
Niçin bir taksiye bindiniz? आप--ट---स---- --त--? आपण ट-क-स- क- घ-तल-? आ-ण ट-क-स- क- घ-त-ी- -------------------- आपण टॅक्सी का घेतली? 0
Āp-ṇa -ĕ------ ---tal-? Āpaṇa ṭĕksī kā ghētalī? Ā-a-a ṭ-k-ī k- g-ē-a-ī- ----------------------- Āpaṇa ṭĕksī kā ghētalī?
Nereden geldiniz? आ---कु-ू- -लात? आपण क-ठ-न आल-त? आ-ण क-ठ-न आ-ा-? --------------- आपण कुठून आलात? 0
Ā--ṇa -uṭ-ūna--l--a? Āpaṇa kuṭhūna ālāta? Ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā-a- -------------------- Āpaṇa kuṭhūna ālāta?
Nereye gittiniz? आप---ुठे----ा-हो-ा? आपण क-ठ- ग-ल- ह-त-? आ-ण क-ठ- ग-ल- ह-त-? ------------------- आपण कुठे गेला होता? 0
Ā-aṇ--kuṭ-ē-gē-- ----? Āpaṇa kuṭhē gēlā hōtā? Ā-a-a k-ṭ-ē g-l- h-t-? ---------------------- Āpaṇa kuṭhē gēlā hōtā?
Nerdeydiniz? आ---कुठे---त-? आपण क-ठ- ह-त-? आ-ण क-ठ- ह-त-? -------------- आपण कुठे होता? 0
Ā--ṇa--uṭhē--ō-ā? Āpaṇa kuṭhē hōtā? Ā-a-a k-ṭ-ē h-t-? ----------------- Āpaṇa kuṭhē hōtā?
Kime yardım ettin? आपण को-ा-ा--दत--े-ी? आपण क-ण-ल- मदत क-ल-? आ-ण क-ण-ल- म-त क-ल-? -------------------- आपण कोणाला मदत केली? 0
Ā-a-a-k-ṇā---ma-a-- --lī? Āpaṇa kōṇālā madata kēlī? Ā-a-a k-ṇ-l- m-d-t- k-l-? ------------------------- Āpaṇa kōṇālā madata kēlī?
Kime yazdın? आप------ला --हि--? आपण क-ण-ल- ल-ह-ल-? आ-ण क-ण-ल- ल-ह-ल-? ------------------ आपण कोणाला लिहिले? 0
Ā---a -----ā -i-il-? Āpaṇa kōṇālā lihilē? Ā-a-a k-ṇ-l- l-h-l-? -------------------- Āpaṇa kōṇālā lihilē?
Kime cevap verdin? आ-ण-कोणा-ा--त्-- द---? आपण क-ण-ल- उत-तर द-ल-? आ-ण क-ण-ल- उ-्-र द-ल-? ---------------------- आपण कोणाला उत्तर दिले? 0
Ā--ṇ---ō-āl- ---ara -i-ē? Āpaṇa kōṇālā uttara dilē? Ā-a-a k-ṇ-l- u-t-r- d-l-? ------------------------- Āpaṇa kōṇālā uttara dilē?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…