Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   fi Kysyä 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fince Oyna Daha
Öğrenmek op-sk---a opiskella o-i-k-l-a --------- opiskella 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? O-i---leva--- oppilaa------o-? Opiskelevatko oppilaat paljon? O-i-k-l-v-t-o o-p-l-a- p-l-o-? ------------------------------ Opiskelevatko oppilaat paljon? 0
Hayır, az öğreniyorlar. E--ät---e-o-is--l---- -ähän. Eivät, he opiskelevat vähän. E-v-t- h- o-i-k-l-v-t v-h-n- ---------------------------- Eivät, he opiskelevat vähän. 0
sormak k-s-ä kysyä k-s-ä ----- kysyä 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Kys--te-ö-te-----n---e-taja-t-? Kysyttekö te usein opettajalta? K-s-t-e-ö t- u-e-n o-e-t-j-l-a- ------------------------------- Kysyttekö te usein opettajalta? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. E----n---sy-o----a--l---use-n. Ei, en kysy opettajalta usein. E-, e- k-s- o-e-t-j-l-a u-e-n- ------------------------------ Ei, en kysy opettajalta usein. 0
cevaplamak va-tata vastata v-s-a-a ------- vastata 0
Cevap veriniz, lütfen. Va-----a-, ----o-. Vastatkaa, kiitos. V-s-a-k-a- k-i-o-. ------------------ Vastatkaa, kiitos. 0
Cevap veriyorum. M--ä v-st-an. Minä vastaan. M-n- v-s-a-n- ------------- Minä vastaan. 0
Çalışmak työ-k-nnellä työskennellä t-ö-k-n-e-l- ------------ työskennellä 0
Şu anda çalışıyor mu? T--sk-nte----ö hän-juuri? Työskenteleekö hän juuri? T-ö-k-n-e-e-k- h-n j-u-i- ------------------------- Työskenteleekö hän juuri? 0
Evet, şu anda çalışıyor. K-llä, h----y-sk-n---e--juu-i. Kyllä, hän työskentelee juuri. K-l-ä- h-n t-ö-k-n-e-e- j-u-i- ------------------------------ Kyllä, hän työskentelee juuri. 0
gelmek tu--a tulla t-l-a ----- tulla 0
Geliyor musunuz? Tu-et-ek----? Tuletteko te? T-l-t-e-o t-? ------------- Tuletteko te? 0
Evet, hemen geliyoruz. K-ll---t-lem---k-h--. Kyllä, tulemme kohta. K-l-ä- t-l-m-e k-h-a- --------------------- Kyllä, tulemme kohta. 0
oturmak (ikamet anlamında) a--a asua a-u- ---- asua 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? A------o t- -er---n--sä? Asutteko te Berliinissä? A-u-t-k- t- B-r-i-n-s-ä- ------------------------ Asutteko te Berliinissä? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. K-l-ä, -s-n--er--i-i-sä. Kyllä, asun Berliinissä. K-l-ä- a-u- B-r-i-n-s-ä- ------------------------ Kyllä, asun Berliinissä. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!