Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Т- к-кв---рат-връз----о--ш-? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Ti---k-a vra--vryzk---o-esh-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Hangi arabayı satın aldın? Т- --к-а-к-ла-си---пи? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Ti-k--v- k--a si---pi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Hangi gazeteye abone oldun? Т--за---къв вес---к-------нира? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti-za-k-k-- v-st------ a-o-i--? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kimi gördünüz? Ко-о---д-хт-? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
K-go vi-y-k---? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kime rastladınız? К--------нах-е? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
K-g----e---------e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kimi tanıdınız? К--- разпо-н-х--? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ko-- -azpoz-a-h--? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Ne zaman kalktınız? К----ста-а---? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
Kog--s--na-h--? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Ne zaman başladınız? К-г-----оч---те? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
K-ga---p--hna--t-? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Ne zaman bıraktınız? К-га -вър-и---? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
Koga-s-y---ikh--? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Niçin uyandınız? З-що--е с-б---хте? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Z-sh-ho-se sy-u------? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Niçin öğretmen oldunuz? З-що-с-ана--е--чи-ел? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Zashc----ta-ak--e -c-it--? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Niçin bir taksiye bindiniz? Защо---е--е т-кс-? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Z--h-ho v-e---- ----i? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
Nereden geldiniz? О-къде-дой-о-т-? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
O----e-d-y---ht-? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Nereye gittiniz? Къ-- ---до-те? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K----oti-o---e? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Nerdeydiniz? Къд----хте? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K-d--byak-te? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Kime yardım ettin? Ти-на --го--------? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ti-n------ p-m-gn-? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
Kime yazdın? Т- н--ког- ---а? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
T- ----o----is-? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
Kime cevap verdin? Т--на к-----т---о-и? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
T- n----go ---o----? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…