Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? К------а--тук ты ---ил? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Ka-o- --l-t-- -y-n-s-l? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Hangi arabayı satın aldın? К-к-- -аш--- -ы-к-п--? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Kak------s-i---ty k--i-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Hangi gazeteye abone oldun? На---к-- -аз-т---- -о----а---? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N- k-k-yu --------- --d--sa----? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Kimi gördünüz? Ко-о-Вы -и----? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Kogo -- -i-eli? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Kime rastladınız? С------ы в--рет-л--ь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S-k-m V--vst-e--l-s-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Kimi tanıdınız? Ког- -ы у-нал-? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Ko-o ----zn---? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Ne zaman kalktınız? К--д--Вы-вс-али? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Ko--- -- v-ta--? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Ne zaman başladınız? Ко-д- -ы нач--и? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Kog---V- n-ch-l-? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Ne zaman bıraktınız? Когд--В- --кон-ил-? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Kogd- Vy-za----hili? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Niçin uyandınız? П-ч--- -ы --о-н--и--? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Poc--mu ---p--snu--s-? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Niçin öğretmen oldunuz? П-чему -ы ста-- уч--е--м? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Poc--m---y-st--i uc-i---e-? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Niçin bir taksiye bindiniz? Поч-му ---взя-------и? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
P--h-m- Vy -zy-l- taksi? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Nereden geldiniz? От-уд--В- --и--и? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Ot---- Vy--rish-i? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Nereye gittiniz? К-д--Вы п-ш-и? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ku----y po-h--? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Nerdeydiniz? Г-- Вы--ыли? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
Gde V- by-i? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Kime yardım ettin? Ко-у-т- п-м-г? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K-mu-t- --m-g? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Kime yazdın? К-м- ты-н-п-сал? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K--u -------s--? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Kime cevap verdin? Ком- -ы о--етил? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K-m--t--o-vet-l? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…