Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   nn Questions – Past tense 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [åttiseks]

Questions – Past tense 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Nynorsk Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? K----lip--br--t--d-? Kva slips brukte du? K-a s-i-s b-u-t- d-? -------------------- Kva slips brukte du? 0
Hangi arabayı satın aldın? K-a-bi--k-y--- du? Kva bil køyrde du? K-a b-l k-y-d- d-? ------------------ Kva bil køyrde du? 0
Hangi gazeteye abone oldun? K-- a-i--ab-nner----u --? Kva avis abonnerte du på? K-a a-i- a-o-n-r-e d- p-? ------------------------- Kva avis abonnerte du på? 0
Kimi gördünüz? K-----åg du? Kven såg du? K-e- s-g d-? ------------ Kven såg du? 0
Kime rastladınız? Kven---e-te-d-? Kven trefte du? K-e- t-e-t- d-? --------------- Kven trefte du? 0
Kimi tanıdınız? Kv-n k-en-e -u att? Kven kjente du att? K-e- k-e-t- d- a-t- ------------------- Kven kjente du att? 0
Ne zaman kalktınız? N-----o du-opp? Når sto du opp? N-r s-o d- o-p- --------------- Når sto du opp? 0
Ne zaman başladınız? Nå- b---nt--du? Når begynte du? N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Ne zaman bıraktınız? Når-slu-t---u? Når slutta du? N-r s-u-t- d-? -------------- Når slutta du? 0
Niçin uyandınız? Kv-fo---a--a--u? Kvifor vakna du? K-i-o- v-k-a d-? ---------------- Kvifor vakna du? 0
Niçin öğretmen oldunuz? Kvifor var--d- ----r? Kvifor vart du lærar? K-i-o- v-r- d- l-r-r- --------------------- Kvifor vart du lærar? 0
Niçin bir taksiye bindiniz? K-ifo- tok--u-d----e? Kvifor tok du drosje? K-i-o- t-k d- d-o-j-? --------------------- Kvifor tok du drosje? 0
Nereden geldiniz? Kv-- ko------rå? Kvar kom du frå? K-a- k-m d- f-å- ---------------- Kvar kom du frå? 0
Nereye gittiniz? Kv-- ---k----? Kvar gjekk du? K-a- g-e-k d-? -------------- Kvar gjekk du? 0
Nerdeydiniz? K--r -ar-d--vore? Kvar har du vore? K-a- h-r d- v-r-? ----------------- Kvar har du vore? 0
Kime yardım ettin? K-en -je-pt- --? Kven hjelpte du? K-e- h-e-p-e d-? ---------------- Kven hjelpte du? 0
Kime yazdın? K-e- -k-e-v -- t-l? Kven skreiv du til? K-e- s-r-i- d- t-l- ------------------- Kven skreiv du til? 0
Kime cevap verdin? K--n -v-r- -u? Kven svara du? K-e- s-a-a d-? -------------- Kven svara du? 0

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…