Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   nn Spørsmål - fortid 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Nynorsk Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Kva-s-i-s b-uk----u? K__ s____ b_____ d__ K-a s-i-s b-u-t- d-? -------------------- Kva slips brukte du? 0
Hangi arabayı satın aldın? K-a-b----øy-d--d-? K__ b__ k_____ d__ K-a b-l k-y-d- d-? ------------------ Kva bil køyrde du? 0
Hangi gazeteye abone oldun? Kva -vis--bonner-e du p-? K__ a___ a________ d_ p__ K-a a-i- a-o-n-r-e d- p-? ------------------------- Kva avis abonnerte du på? 0
Kimi gördünüz? K-en s---d-? K___ s__ d__ K-e- s-g d-? ------------ Kven såg du? 0
Kime rastladınız? K--n t--fte d-? K___ t_____ d__ K-e- t-e-t- d-? --------------- Kven trefte du? 0
Kimi tanıdınız? Kve--k-e--- d--a-t? K___ k_____ d_ a___ K-e- k-e-t- d- a-t- ------------------- Kven kjente du att? 0
Ne zaman kalktınız? Når -t- d- ---? N__ s__ d_ o___ N-r s-o d- o-p- --------------- Når sto du opp? 0
Ne zaman başladınız? Nå--b-gy--e -u? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Ne zaman bıraktınız? Når s--tta du? N__ s_____ d__ N-r s-u-t- d-? -------------- Når slutta du? 0
Niçin uyandınız? Kvi-or ---n---u? K_____ v____ d__ K-i-o- v-k-a d-? ---------------- Kvifor vakna du? 0
Niçin öğretmen oldunuz? Kv-for -----d---æra-? K_____ v___ d_ l_____ K-i-o- v-r- d- l-r-r- --------------------- Kvifor vart du lærar? 0
Niçin bir taksiye bindiniz? K-i-or t----- dros-e? K_____ t__ d_ d______ K-i-o- t-k d- d-o-j-? --------------------- Kvifor tok du drosje? 0
Nereden geldiniz? K--- -o---u----? K___ k__ d_ f___ K-a- k-m d- f-å- ---------------- Kvar kom du frå? 0
Nereye gittiniz? K--- g-ek--d-? K___ g____ d__ K-a- g-e-k d-? -------------- Kvar gjekk du? 0
Nerdeydiniz? K--r-ha--d- ----? K___ h__ d_ v____ K-a- h-r d- v-r-? ----------------- Kvar har du vore? 0
Kime yardım ettin? K-en hjel-te-d-? K___ h______ d__ K-e- h-e-p-e d-? ---------------- Kven hjelpte du? 0
Kime yazdın? K-en-skre-v--u-ti-? K___ s_____ d_ t___ K-e- s-r-i- d- t-l- ------------------- Kven skreiv du til? 0
Kime cevap verdin? Kven---a-a du? K___ s____ d__ K-e- s-a-a d-? -------------- Kven svara du? 0

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…