Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Які на --б- --- галь---к? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y--і na-t----b-u g-l’-htu-? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Hangi arabayı satın aldın? Я-- -ўт-м-б-ль-ты-----ў? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Ya-- -u---ab--’ -- ku-іu? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Hangi gazeteye abone oldun? На -к-- г--е-у--ы---д-----ся? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
N- y-ku---ga--tu ty-padp-s--sya? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Kimi gördünüz? К--- -ы-ў-а---і? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Kago -y u----y--? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Kime rastladınız? К--о--- -у--р---? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
K-g- V--su-trel-? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Kimi tanıdınız? Каг---- па--алі? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K-go--y -a-----? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Ne zaman kalktınız? Кал- -ы--с-алі? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
K-lі ---us--l-? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Ne zaman başladınız? Ка-і-В------лі? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
K-l---y--a---lі? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Ne zaman bıraktınız? Ка-- -ы зако---л-? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
Kalі--- -a-o----lі? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Niçin uyandınız? Ч-му В- п---н-лі-я? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Cha-u V--pr-ch--l--y-? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Niçin öğretmen oldunuz? Ча-- Вы--т--і--а---ў--к-м? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Chamu-V---t--і---st-unіka-? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Niçin bir taksiye bindiniz? Чаму В---зялі т----? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Cha-- -y uzya---ta---? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Nereden geldiniz? Адку-ь Вы прый-л-? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
Ad-u---V- p---sh-і? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Nereye gittiniz? К-д---- --йш-і? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K-d---y -a--hl-? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Nerdeydiniz? Дз- ---б-лі? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dz--Vy b--і? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Kime yardım ettin? К--- ты-д-п-мо-? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
Kam- -y---p----? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Kime yazdın? Кам- ---на-і-а-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K--- -y--a-і--u? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Kime cevap verdin? Ка-у ты а-ка---? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
Kamu -y adk-za-? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…