Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? K--r---r---t--si no-il? K____ k______ s_ n_____ K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Hangi arabayı satın aldın? K-oré-auto si-k--il? K____ a___ s_ k_____ K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
Hangi gazeteye abone oldun? K-or- novi-y-----------p--ti-? K____ n_____ s_ s_ p__________ K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Kimi gördünüz? K-ho -t----de-i? K___ s__ v______ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Kime rastladınız? Ko----t--s--etli? K___ s__ s_______ K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Kimi tanıdınız? Ko-- s-e -po---li? K___ s__ s________ K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Ne zaman kalktınız? K--- --- v----i? K___ s__ v______ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Ne zaman başladınız? Ked- ----za--l-? K___ s__ z______ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Ne zaman bıraktınız? Ked- --- -re--a-i? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Niçin uyandınız? P-eč---te-sa -ob--il-? P____ s__ s_ z________ P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Niçin öğretmen oldunuz? P-ečo-s-e--a---a-i-u--teľ--? P____ s__ s_ s____ u________ P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Niçin bir taksiye bindiniz? P--č- -te--šl-----íkom? P____ s__ i___ t_______ P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
Nereden geldiniz? Odk-aľ s--------i? O_____ s__ p______ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Nereye gittiniz? K-m ste -š-i? K__ s__ i____ K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Nerdeydiniz? Kde -te-b---? K__ s__ b____ K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Kime yardım ettin? K-m- -i-p-moh--? K___ s_ p_______ K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
Kime yazdın? Ko----- -í--l? K___ s_ p_____ K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Kime cevap verdin? Ko-- -i-o---ve---? K___ s_ o_________ K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…