Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   fi Lukea ja kirjoittaa

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fince Oyna Daha
Ben okuyorum. M--ä-----. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Ben bir harf okuyorum. Minä l-en --d-n -i-jaim--. M___ l___ y____ k_________ M-n- l-e- y-d-n k-r-a-m-n- -------------------------- Minä luen yhden kirjaimen. 0
Ben bir sözcük okuyorum. Mi-- lue- -hde- s-n-n. M___ l___ y____ s_____ M-n- l-e- y-d-n s-n-n- ---------------------- Minä luen yhden sanan. 0
Ben bir cümle okuyorum. Mi-- -u-n ---en-l--se--. M___ l___ y____ l_______ M-n- l-e- y-d-n l-u-e-n- ------------------------ Minä luen yhden lauseen. 0
Ben bir mektup okuyorum. M-nä l-en -hden --r---n. M___ l___ y____ k_______ M-n- l-e- y-d-n k-r-e-n- ------------------------ Minä luen yhden kirjeen. 0
Ben bir kitap okuyorum. Mi----ue- k-r---. M___ l___ k______ M-n- l-e- k-r-a-. ----------------- Minä luen kirjaa. 0
Ben okuyorum. M-n- -uen. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Sen okuyorsun. S--ä--ue-. S___ l____ S-n- l-e-. ---------- Sinä luet. 0
O (erkek) okuyor. H-- l---e. H__ l_____ H-n l-k-e- ---------- Hän lukee. 0
Ben yazıyorum. M--ä---rjoitan. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Ben bir harf yazıyorum. Minä k-rjo-ta--y---n-k-r-ai---. M___ k________ y____ k_________ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-m-n- ------------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjaimen. 0
Ben bir sözcük yazıyorum. M-n- k-rj-i-a--yh--n-s--an. M___ k________ y____ s_____ M-n- k-r-o-t-n y-d-n s-n-n- --------------------------- Minä kirjoitan yhden sanan. 0
Ben bir cümle yazıyorum. M-nä -----i--n--hden-l-----n. M___ k________ y____ l_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n l-u-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden lauseen. 0
Ben bir mektup yazıyorum. M-nä-k-rjoi-----h----k--j---. M___ k________ y____ k_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjeen. 0
Ben bir kitap yazıyorum. Minä k--j-i--n-y-------r-an. M___ k________ y____ k______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-. ---------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjan. 0
Ben yazıyorum. Mi----i--oit-n. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Sen yazıyorsun. S--ä -i-jo--a-. S___ k_________ S-n- k-r-o-t-t- --------------- Sinä kirjoitat. 0
O yazıyor. (erkek) H---ki-j-i----. H__ k__________ H-n k-r-o-t-a-. --------------- Hän kirjoittaa. 0

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...