Розмовник

uk Спорт   »   it Sport

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [quarantanove]

Sport

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська італійська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? Fai d-ll--s--r-? F__ d____ s_____ F-i d-l-o s-o-t- ---------------- Fai dello sport? 0
Так, я повинен / повинна рухатися. S-, d--o-far----- m-v-m-n-o. S__ d___ f___ d__ m_________ S-, d-v- f-r- d-l m-v-m-n-o- ---------------------------- Sì, devo fare del movimento. 0
Я ходжу до спортивного клубу. V-do--n --a-so-i--- sp-rt--a. V___ i_ u__ s______ s________ V-d- i- u-a s-c-e-à s-o-t-v-. ----------------------------- Vado in una società sportiva. 0
Ми граємо у футбол. Gi-chi-m- --ca-c-o. G________ a c______ G-o-h-a-o a c-l-i-. ------------------- Giochiamo a calcio. 0
Іноді ми плаваємо. Qu--che --l-a n-ot-a--. Q______ v____ n________ Q-a-c-e v-l-a n-o-i-m-. ----------------------- Qualche volta nuotiamo. 0
Або ми катаємось на велосипедах. O-pure ---i-mo in -ic---et-a. O_____ a______ i_ b__________ O-p-r- a-d-a-o i- b-c-c-e-t-. ----------------------------- Oppure andiamo in bicicletta. 0
У нашому місті є футбольний стадіон. N-ll- n-s-ra ci------è-----s-ad--. N____ n_____ c____ c__ u__ s______ N-l-a n-s-r- c-t-à c-è u-o s-a-i-. ---------------------------------- Nella nostra città c’è uno stadio. 0
Є також басейн і сауна. C’è a-c-e-un- -isci----o- -a s--n-. C__ a____ u__ p______ c__ l_ s_____ C-è a-c-e u-a p-s-i-a c-n l- s-u-a- ----------------------------------- C’è anche una piscina con la sauna. 0
І є місце для гольфу. E-c’--un------ d--g--f. E c__ u_ c____ d_ g____ E c-è u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- E c’è un campo da golf. 0
Що йде на телебаченні? C--a--’è -----le-isi-n-? C___ c__ i_ t___________ C-s- c-è i- t-l-v-s-o-e- ------------------------ Cosa c’è in televisione? 0
Саме йде футбольний матч. S-a--o-d--do-un--p-r--t---- pa-----. S_____ d____ u__ p______ d_ p_______ S-a-n- d-n-o u-a p-r-i-a d- p-l-o-e- ------------------------------------ Stanno dando una partita di pallone. 0
Німецька команда грає проти англійської. La--q-a-ra --d--c- s-- -ioc-----cont-o ---l-- -ng-e-e. L_ s______ t______ s__ g_______ c_____ q_____ i_______ L- s-u-d-a t-d-s-a s-a g-o-a-d- c-n-r- q-e-l- i-g-e-e- ------------------------------------------------------ La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. 0
Хто виграє? Ch- vi---? C__ v_____ C-i v-n-e- ---------- Chi vince? 0
Я не знаю. N-- n- ---id-a. N__ n_ h_ i____ N-n n- h- i-e-. --------------- Non ne ho idea. 0
Поки що нічия. A- m---nt- -on---a--. A_ m______ s___ p____ A- m-m-n-o s-n- p-r-. --------------------- Al momento sono pari. 0
Арбітр з Бельгії. L’a-b-t-o--ie-e-da-------o. L________ v____ d__ B______ L-a-b-t-o v-e-e d-l B-l-i-. --------------------------- L’arbitro viene dal Belgio. 0
Зараз буде пенальті. Adesso c-- un-r-g--e. A_____ c__ u_ r______ A-e-s- c-è u- r-g-r-. --------------------- Adesso c’è un rigore. 0
Гол! Один: нуль! G-----n- a---ro! G___ U__ a z____ G-l- U-o a z-r-! ---------------- Gol! Uno a zero! 0

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…