Розмовник

uk Минулий час 2   »   nl Verleden tijd 2

82 [вісімдесят два]

Минулий час 2

Минулий час 2

82 [tweeëntachtig]

Verleden tijd 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Ти мусив викликати машину швидкої допомоги? M-es--j- e-n z--k----to-r---e-? M____ j_ e__ z_________ r______ M-e-t j- e-n z-e-e-a-t- r-e-e-? ------------------------------- Moest je een ziekenauto roepen? 0
Ти мусив викликати лікаря? Moe-t-j- -e---t- roepen? M____ j_ d_ a___ r______ M-e-t j- d- a-t- r-e-e-? ------------------------ Moest je de arts roepen? 0
Ти мусив викликати поліцію? Mo--t ---d- poli--- roe--n? M____ j_ d_ p______ r______ M-e-t j- d- p-l-t-e r-e-e-? --------------------------- Moest je de politie roepen? 0
Чи маєте Ви номер телефону? Я щойно його мав / мала. H-eft-u h-t ---efoo-n--mer?---ju--t-ha- ik he- n--. H____ u h__ t______________ Z______ h__ i_ h__ n___ H-e-t u h-t t-l-f-o-n-m-e-? Z-j-i-t h-d i- h-t n-g- --------------------------------------------------- Heeft u het telefoonnummer? Zojuist had ik het nog. 0
Чи маєте Ви адресу? Я щойно її мав / мала. He------h-t-adr--- --j-i-t -a- -k---t--og. H____ u h__ a_____ Z______ h__ i_ h__ n___ H-e-t u h-t a-r-s- Z-j-i-t h-d i- h-t n-g- ------------------------------------------ Heeft u het adres? Zojuist had ik het nog. 0
Чи маєте Ви мапу міста? Я щойно її мав / мала. Heeft u-d--pl-t---ro--- ---u--t h---i- -em nog. H____ u d_ p___________ Z______ h__ i_ h__ n___ H-e-t u d- p-a-t-g-o-d- Z-j-i-t h-d i- h-m n-g- ----------------------------------------------- Heeft u de plattegrond? Zojuist had ik hem nog. 0
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись. K-a- --j o- t---? Hi- k---nie- -p -i-- -om--. K___ h__ o_ t____ H__ k__ n___ o_ t___ k_____ K-a- h-j o- t-j-? H-j k-n n-e- o- t-j- k-m-n- --------------------------------------------- Kwam hij op tijd? Hij kon niet op tijd komen. 0
Чи знайшов він дорогу? Він не знайшов дорогу. Vo-d-hij -e -eg?-------n------g---et vi---n. V___ h__ d_ w___ H__ k__ d_ w__ n___ v______ V-n- h-j d- w-g- H-j k-n d- w-g n-e- v-n-e-. -------------------------------------------- Vond hij de weg? Hij kon de weg niet vinden. 0
Чи зрозумів він тебе? Він не зрозумів мене. B-g------ij-j--? -i--k-n m-- -ie- b-gri-p--. B______ h__ j___ H__ k__ m__ n___ b_________ B-g-e-p h-j j-u- H-j k-n m-j n-e- b-g-i-p-n- -------------------------------------------- Begreep hij jou? Hij kon mij niet begrijpen. 0
Чому ти запізнився? W-ar-m------e--i-t -p-ti-- komen? W_____ k__ j_ n___ o_ t___ k_____ W-a-o- k-n j- n-e- o- t-j- k-m-n- --------------------------------- Waarom kon je niet op tijd komen? 0
Чому ти не знайшов дорогу? Waa-om-k---------weg -iet v-----? W_____ k__ j_ d_ w__ n___ v______ W-a-o- k-n j- d- w-g n-e- v-n-e-? --------------------------------- Waarom kon je de weg niet vinden? 0
Чому ти не зрозумів його? Wa-r-m --n-j---em--iet--e-s--an? W_____ k__ j_ h__ n___ v________ W-a-o- k-n j- h-m n-e- v-r-t-a-? -------------------------------- Waarom kon je hem niet verstaan? 0
Я не міг / могла прийти вчасно, тому що не їздив жодний автобус. I- -o--n-e---- t--d--om--,---d-t -r---e- bus ---d. I_ k__ n___ o_ t___ k_____ o____ e_ g___ b__ r____ I- k-n n-e- o- t-j- k-m-n- o-d-t e- g-e- b-s r-e-. -------------------------------------------------- Ik kon niet op tijd komen, omdat er geen bus reed. 0
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. Ik -o--d- weg ni-- ---d-n, o-dat ---gee- pla----ron-----. I_ k__ d_ w__ n___ v______ o____ i_ g___ p__________ h___ I- k-n d- w-g n-e- v-n-e-, o-d-t i- g-e- p-a-t-g-o-d h-d- --------------------------------------------------------- Ik kon de weg niet vinden, omdat ik geen plattegrond had. 0
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. Ik-k-n-hem-ni-t --r----n, ----t-----uz-e--z--ha-d ston-. I_ k__ h__ n___ v________ o____ d_ m_____ z_ h___ s_____ I- k-n h-m n-e- v-r-t-a-, o-d-t d- m-z-e- z- h-r- s-o-d- -------------------------------------------------------- Ik kon hem niet verstaan, omdat de muziek zo hard stond. 0
Я повинен був / повинна була узяти таксі. Ik----s- een ---i--e-e-. I_ m____ e__ t___ n_____ I- m-e-t e-n t-x- n-m-n- ------------------------ Ik moest een taxi nemen. 0
Я повинен був / повинна була купити мапу міста. I--m-----e-n pl--tegro-- --pe-. I_ m____ e__ p__________ k_____ I- m-e-t e-n p-a-t-g-o-d k-p-n- ------------------------------- Ik moest een plattegrond kopen. 0
Я повинен був / повинна була вимкнути радіо. Ik---es- -e ----o-ui-----en. I_ m____ d_ r____ u_________ I- m-e-t d- r-d-o u-t-e-t-n- ---------------------------- Ik moest de radio uitzetten. 0

Іноземну мову краще вивчати закордоном!

Дорослим вивчити мову не так просто, як дітям. Розвиток їх мозку завершився. Тому він більше не може так просто розбудовувати мережу. Але дорослі також можуть ще дуже добре вчити мову! Для цього слід поїхати в країну, в якій розмовляють цією мовою. Іноземна мова особливо ефективно вчиться закордоном. Це знає кожен, хто вже мав одного разу мовну відпустку. У природному оточенні нову мову вивчають набагато швидше. Одне нове дослідження дало цікавий результат. Воно показує, що закордоном нову мову вивчають також інакше ! Мозок може обробляти іноземну мову як рідну. Дослідники здавна вважають, що є різні навчальні процеси. Експеримент, здається тепер, це підтверджує. Одна група випробуваних повинна була вчити вигадану мову. Частина тест-осіб відвідувала нормальні уроки. Друга частина навчалася в ситуації, що симулює закордон. Ці випробувані повинні були орієнтуватися у чужому середовищі. Всі люди, з якими вони мали контакт, говорили новою мовою. Тобто випробувані в цій групі не були звичайними учнями. Вони належали до спільноти, що говорить іноземною мовою. Так вони були вимушені швидко допомагати собі новою мовою. Через деякий час випробувані були протестовані. Обидві групи показали однаково добре знання нової мови. Але їх мозок обробляв іноземну мову по-різному! Ті, хто вчився «закордоном», виявили незвичайну активність мозку. Їх мозок обробляв іноземну граматику як власну мову. Було виявлено одні й ті ж самі механізми як у тих, хто розмовляє рідною мовою. Мовна відпустка є найкращою та найефективнішою формою навчання!