Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   nl Possessief pronomen 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [zesenzestig]

Possessief pronomen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
я – мій ik --mijn i_ – m___ i- – m-j- --------- ik – mijn 0
Я не можу знайти мого ключа. I--v-n- mi-n--l---e--nie-. I_ v___ m___ s______ n____ I- v-n- m-j- s-e-t-l n-e-. -------------------------- Ik vind mijn sleutel niet. 0
Я не можу знайти мого квитка. I----nd-m-j- tr-ink--rt-- -ie-. I_ v___ m___ t___________ n____ I- v-n- m-j- t-e-n-a-r-j- n-e-. ------------------------------- Ik vind mijn treinkaartje niet. 0
ти – твій j-- --jo-- --je j__ – j___ / j_ j-j – j-u- / j- --------------- jij – jouw / je 0
Ти знайшов твій ключ? H-------e -le--el-gevo-de-? H__ j_ j_ s______ g________ H-b j- j- s-e-t-l g-v-n-e-? --------------------------- Heb je je sleutel gevonden? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? He------e-tre--k-a-tj---ev--d--? H__ j_ j_ t___________ g________ H-b j- j- t-e-n-a-r-j- g-v-n-e-? -------------------------------- Heb je je treinkaartje gevonden? 0
він – його h-- – -i-n h__ – z___ h-j – z-j- ---------- hij – zijn 0
Знаєш, де його ключ? W--t j--w-ar-z--n--leut---is? W___ j_ w___ z___ s______ i__ W-e- j- w-a- z-j- s-e-t-l i-? ----------------------------- Weet je waar zijn sleutel is? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? Weet-j- w--r-zi-n --e-n-aa---e is? W___ j_ w___ z___ t___________ i__ W-e- j- w-a- z-j- t-e-n-a-r-j- i-? ---------------------------------- Weet je waar zijn treinkaartje is? 0
вона – її zij --h-ar z__ – h___ z-j – h-a- ---------- zij – haar 0
Її грошей немає. Haar gel- -- w--. H___ g___ i_ w___ H-a- g-l- i- w-g- ----------------- Haar geld is weg. 0
І її кредитної картки також немає. En haa---red-et------i--o-k w-g. E_ h___ k___________ i_ o__ w___ E- h-a- k-e-i-t-a-r- i- o-k w-g- -------------------------------- En haar kredietkaart is ook weg. 0
ми – наш w-j --o-s w__ – o__ w-j – o-s --------- wij – ons 0
Наш дідусь хворий. On----pa--- ---k. O___ o__ i_ z____ O-z- o-a i- z-e-. ----------------- Onze opa is ziek. 0
Наша бабуся здорова. On---om--i--ge-o-d. O___ o__ i_ g______ O-z- o-a i- g-z-n-. ------------------- Onze oma is gezond. 0
ви – ваш jul--- – ---lie j_____ – j_____ j-l-i- – j-l-i- --------------- jullie – jullie 0
Діти, де ваш тато? Ki-de--n- -aar -s -u-lie-v-der? K________ w___ i_ j_____ v_____ K-n-e-e-, w-a- i- j-l-i- v-d-r- ------------------------------- Kinderen, waar is jullie vader? 0
Діти, де ваша мама? K-nd---n-------is ju---e moeder? K________ w___ i_ j_____ m______ K-n-e-e-, w-a- i- j-l-i- m-e-e-? -------------------------------- Kinderen, waar is jullie moeder? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!