Розмовник

uk У поїзді   »   nl In de trein

34 [тридцять чотири]

У поїзді

У поїзді

34 [vierendertig]

In de trein

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Це потяг до Берліна? I- da---- ---in-n-a- -e-l-j-? I_ d__ d_ t____ n___ B_______ I- d-t d- t-e-n n-a- B-r-i-n- ----------------------------- Is dat de trein naar Berlijn? 0
Коли відправляється потяг? Wanne-- v--tr--t--e --e-n? W______ v_______ d_ t_____ W-n-e-r v-r-r-k- d- t-e-n- -------------------------- Wanneer vertrekt de trein? 0
Коли прибуває потяг до Берліна? Wa--e-r k-m- ------in-i- Be--ijn aan? W______ k___ d_ t____ i_ B______ a___ W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- B-r-i-n a-n- ------------------------------------- Wanneer komt de trein in Berlijn aan? 0
Пробачте, можна пройти? P--d----m----k------ngs? P______ m__ i_ e_ l_____ P-r-o-, m-g i- e- l-n-s- ------------------------ Pardon, mag ik er langs? 0
Мені здається, це – моє місце. I- d-nk d-- --- -i-n p-aats -s. I_ d___ d__ d__ m___ p_____ i__ I- d-n- d-t d-t m-j- p-a-t- i-. ------------------------------- Ik denk dat dat mijn plaats is. 0
Мені здається, Ви сидите на моєму місці. Ik-ge-oo---at u--- mi---pl---s---t. I_ g_____ d__ u o_ m___ p_____ z___ I- g-l-o- d-t u o- m-j- p-a-t- z-t- ----------------------------------- Ik geloof dat u op mijn plaats zit. 0
Де спальний вагон? W--r is-d- s---pw-gen? W___ i_ d_ s__________ W-a- i- d- s-a-p-a-e-? ---------------------- Waar is de slaapwagen? 0
Спальний вагон у кінці потягу. De-sl--p--g---i- a---h-t -ind va- ----r---. D_ s_________ i_ a__ h__ e___ v__ d_ t_____ D- s-a-p-a-e- i- a-n h-t e-n- v-n d- t-e-n- ------------------------------------------- De slaapwagen is aan het eind van de trein. 0
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. En--aa--is d- r--t------ew-g-n- ----- ----b---n. E_ w___ i_ d_ r________________ – A__ h__ b_____ E- w-a- i- d- r-s-a-r-t-e-a-e-? – A-n h-t b-g-n- ------------------------------------------------ En waar is de restauratiewagen? – Aan het begin. 0
Можна мені спати на нижній полиці? M-- i--b--e-e- -l-pe-? M__ i_ b______ s______ M-g i- b-n-d-n s-a-e-? ---------------------- Mag ik beneden slapen? 0
Можна мені спати посередині? Ma---k i--he--midd-- s-a--n? M__ i_ i_ h__ m_____ s______ M-g i- i- h-t m-d-e- s-a-e-? ---------------------------- Mag ik in het midden slapen? 0
Можна мені спати на верхній полиці? M-- -k-b-ve- -l-pen? M__ i_ b____ s______ M-g i- b-v-n s-a-e-? -------------------- Mag ik boven slapen? 0
Коли ми будемо на кордоні? W-nneer zijn--e-b----e-gr-n-? W______ z___ w_ b__ d_ g_____ W-n-e-r z-j- w- b-j d- g-e-s- ----------------------------- Wanneer zijn we bij de grens? 0
Як довго триває поїздка до Берліна? H-e la-- -uu-- d--r----naa-------jn? H__ l___ d____ d_ r___ n___ B_______ H-e l-n- d-u-t d- r-i- n-a- B-r-i-n- ------------------------------------ Hoe lang duurt de reis naar Berlijn? 0
Чи потяг запізнюється? H--ft -e -re-n-ver--a--ng? H____ d_ t____ v__________ H-e-t d- t-e-n v-r-r-g-n-? -------------------------- Heeft de trein vertraging? 0
Чи маєте Ви щось почитати? H-e-t u iet--------e-? H____ u i___ t_ l_____ H-e-t u i-t- t- l-z-n- ---------------------- Heeft u iets te lezen? 0
Тут можна поїсти та попити? Ku--j- ---r ---s----e-e- -n -- -rin--n--r----n? K__ j_ h___ i___ t_ e___ e_ t_ d______ k_______ K-n j- h-e- i-t- t- e-e- e- t- d-i-k-n k-i-g-n- ----------------------------------------------- Kun je hier iets te eten en te drinken krijgen? 0
Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? Kun--- m-j om--.0----r--e-ke-? K___ u m__ o_ 7___ u__ w______ K-n- u m-j o- 7-0- u-r w-k-e-? ------------------------------ Kunt u mij om 7.00 uur wekken? 0

Немовлята читають по губам!

Коли немовлята вчаться говорити, вони дивляться на вуста своїх батьків. Це виявили психологи, що вивчають розвиток. Приблизно у шість місяців немовлята починають читати по губам. Так вони вчаться, як слід складати свої вуста, щоб вимовляти звуки. Коли дітям виповнюється рік, вони вже розуміють деякі слова. З цього віку вони знов дивляться людям у очі. Так вони отримують багато важливої інформації. По очах вони визначають, чи їх батьки веселі чи сумні. Завдяки цьому вони знайомляться із світом почуттів. Цікаво спостерігати, коли з ними говорять іноземною мовою. Оскільки тоді діти починають знов читати по губам. За допомогою цього вони навчаються також будувати чужі звуки. Тому коли розмовляють з немовлятами, слід завжди на них дивитися. Крім того, для свого мовного розвитку діти потребують діалогу. Оскільки батьки дуже часто повторюють те, що кажуть діти. Так діти отримують зворотній зв’язок. Це дуже важливо для маленьких дітей. Тоді вони знають, що їх зрозуміли. Це підтвердження мотивує немовлят. Вони мають позитивний настрій на те, щоб далі вчитися розмовляти. Таким чином, недостатньо лише програвати дітям аудіо файли. Те, що діти дійсно можуть читати по губам, доводять дослідження. В експериментах маленьким дітям показали відео без звуку. Це були відео на рідній мові дітей та на іноземній мові. Немовлята роздивлялися відео на своїй рідній мові довше. При цьому вони були також явно уважнішими. Але перші слова немовлят в усьому світі однакові. Мама та папа – це легко вимовити на всіх мовах!