გ--ვთ--ალა-ის-რ-კ----ესი--------ქ-----.
გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს.
გ-ქ-თ ქ-ლ-ქ-ს რ-კ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს-
---------------------------------------
გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 0 gakvt-ka----s -u-'a- -----i- un---mko----.gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.g-k-t k-l-k-s r-k-a- t-'-s-t u-d- m-o-d-s-------------------------------------------gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись.
ის --ნქტ-ალ-რ-დ-მ-ვი--? --ნ-პ--ქ-უალ-რა- -ოსვლა ვე--შეძ--.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
ი- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ვ-დ-? მ-ნ პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ- ვ-რ შ-ძ-ო-
----------------------------------------------------------
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0 i- p'---t-ualu----mov---? ------un----al--a--m-svla --r ---dz--.is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.i- p-u-k-'-a-u-a- m-v-d-? m-n p-u-k-'-a-u-a- m-s-l- v-r s-e-z-o-----------------------------------------------------------------is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
Більше мов
Натисніть на прапор!
Чи прийшов він вчасно? Він міг затриматись.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
ი-ოვ-- -ა---ზა?---ნ-გ--ს-პ-ვნა-ვერ შე---.
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო.
ი-ო-ნ- მ-ნ გ-ა- მ-ნ გ-ი- პ-ვ-ა ვ-რ შ-ძ-ო-
-----------------------------------------
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0 i--o-na ----gz-?-m-----is-p--v-a-----s---zl-.ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.i-'-v-a m-n g-a- m-n g-i- p-o-n- v-r s-e-z-o----------------------------------------------ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
გ-გ--ო-მ--- ------მი -ა-ე-- -ერ --ძლ-.
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო.
გ-გ-გ- მ-ნ- მ-ნ ჩ-მ- გ-გ-ბ- ვ-რ შ-ძ-ო-
--------------------------------------
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0 ga-igo-man?--a- --em-------a--e---h-dz-o.gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.g-g-g- m-n- m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o------------------------------------------gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
რა--მ ვერ შე-ე-ი---ნ----ლუ--დ მოსვლ-?
რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა?
რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-?
-------------------------------------
რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 0 r---om--er-s-edz-li-p-un---ua-ura- mos-la?rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?r-t-o- v-r s-e-z-l- p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-?------------------------------------------rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
რატომ ----შ-ძე-----ის -ო--ა?
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა?
რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- გ-ი- პ-ვ-ა-
----------------------------
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0 r--------r--he--e----zis p--vn-?rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?r-t-o- v-r s-e-z-l- g-i- p-o-n-?--------------------------------rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
რატ---ვ-- შე--ლი მ-ს- გ----ა?
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება?
რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- მ-ს- გ-გ-ბ-?
-----------------------------
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0 ra--o- --r----d-el- -is----g---?rat'om ver shedzeli misi gageba?r-t-o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-?--------------------------------rat'om ver shedzeli misi gageba?
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста.
მ- ვე--შ-ვძ-ლი გ--- გ----ბ-------ან რუკა--რ მქ-ნ--.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი გ-ი- გ-გ-ე-ა- რ-დ-ა- რ-კ- ა- მ-ო-დ-.
---------------------------------------------------
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0 me ver--hevd--li -zis gagne-a, ---gan r-k'-----mk-nda.me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a- r-d-a- r-k-a a- m-o-d-.------------------------------------------------------me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Більше мов
Натисніть на прапор!
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна.
მე--ერ-შ---ელ-----ი გ-გ--ა, რა-გ----უ--კ- --ო ხ-ა-აღ--.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა.
მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი მ-ს- გ-გ-ბ-, რ-დ-ა- მ-ს-კ- ი-ო ხ-ა-ა-ლ-.
-------------------------------------------------------
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0 me ve- ----dzeli-mis- gage-a, r--g-- -us--'a-iqo --m-ma--l-.me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k-a i-o k-m-m-g-l-.------------------------------------------------------------me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
Більше мов
Натисніть на прапор!
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა.
me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
რადი----დ- გა-----თო.
რადიო უნდა გამომერთო.
რ-დ-ო უ-დ- გ-მ-მ-რ-ო-
---------------------
რადიო უნდა გამომერთო. 0 ra-i--u--a-gamome--o.radio unda gamomerto.r-d-o u-d- g-m-m-r-o----------------------radio unda gamomerto.
Дорослим вивчити мову не так просто, як дітям.
Розвиток їх мозку завершився.
Тому він більше не може так просто розбудовувати мережу.
Але дорослі також можуть ще дуже добре вчити мову!
Для цього слід поїхати в країну, в якій розмовляють цією мовою.
Іноземна мова особливо ефективно вчиться закордоном.
Це знає кожен, хто вже мав одного разу мовну відпустку.
У природному оточенні нову мову вивчають набагато швидше.
Одне нове дослідження дало цікавий результат.
Воно показує, що закордоном нову мову вивчають також
інакше
!
Мозок може обробляти іноземну мову як рідну.
Дослідники здавна вважають, що є різні навчальні процеси.
Експеримент, здається тепер, це підтверджує.
Одна група випробуваних повинна була вчити вигадану мову.
Частина тест-осіб відвідувала нормальні уроки.
Друга частина навчалася в ситуації, що симулює закордон.
Ці випробувані повинні були орієнтуватися у чужому середовищі.
Всі люди, з якими вони мали контакт, говорили новою мовою.
Тобто випробувані в цій групі не були звичайними учнями.
Вони належали до спільноти, що говорить іноземною мовою.
Так вони були вимушені швидко допомагати собі новою мовою.
Через деякий час випробувані були протестовані.
Обидві групи показали однаково добре знання нової мови.
Але їх мозок обробляв іноземну мову по-різному!
Ті, хто вчився «закордоном», виявили незвичайну активність мозку.
Їх мозок обробляв іноземну граматику як власну мову.
Було виявлено одні й ті ж самі механізми як у тих, хто розмовляє рідною мовою.
Мовна відпустка є найкращою
та
найефективнішою формою навчання!