Розмовник

uk Числа   »   nl Getallen

7 [сім]

Числа

Числа

7 [zeven]

Getallen

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Я рахую: I--t-l: I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel: 0
один, два, три e-n, t-e-- -r-e e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Я рахую до трьох. I- -e- tot dri-. I_ t__ t__ d____ I- t-l t-t d-i-. ---------------- Ik tel tot drie. 0
Я рахую далі: Ik-te--verd-r: I_ t__ v______ I- t-l v-r-e-: -------------- Ik tel verder: 0
Чотири, п’ять, шість, vi----v-jf---e-, v____ v____ z___ v-e-, v-j-, z-s- ---------------- vier, vijf, zes, 0
сім, вісім, дев’ять ze--n,-ach-, n--en z_____ a____ n____ z-v-n- a-h-, n-g-n ------------------ zeven, acht, negen 0
Я рахую. Ik ---. I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel. 0
Ти рахуєш. J-- -e-t. J__ t____ J-j t-l-. --------- Jij telt. 0
Він рахує. Hij --l-. H__ t____ H-j t-l-. --------- Hij telt. 0
Один. Перший. Een. -e----s--. E___ D_ e______ E-n- D- e-r-t-. --------------- Een. De eerste. 0
Два. Другий. T-e-.-De-t----e. T____ D_ t______ T-e-. D- t-e-d-. ---------------- Twee. De tweede. 0
Три. Третій. Dri-- ---der-e. D____ D_ d_____ D-i-. D- d-r-e- --------------- Drie. De derde. 0
Чотири. Четвертий. Vi--- D---ie-d-. V____ D_ v______ V-e-. D- v-e-d-. ---------------- Vier. De vierde. 0
П’ять. П’ятий. Vi-f.-D--vijfd-. V____ D_ v______ V-j-. D- v-j-d-. ---------------- Vijf. De vijfde. 0
Шість. Шостий. Z-s. D--ze-d-. Z___ D_ z_____ Z-s- D- z-s-e- -------------- Zes. De zesde. 0
Сім. Сьомий. Z---n- De --v-nd-. Z_____ D_ z_______ Z-v-n- D- z-v-n-e- ------------------ Zeven. De zevende. 0
Вісім. Восьмий. A---.--- ac----e. A____ D_ a_______ A-h-. D- a-h-s-e- ----------------- Acht. De achtste. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Negen.-De n-g--d-. N_____ D_ n_______ N-g-n- D- n-g-n-e- ------------------ Negen. De negende. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!