短语手册

zh 过去时2   »   sl Preteklost 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [dvainosemdeset]

Preteklost 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 斯洛文尼亚语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? Ali---------(a]-po-lica-i----ilca? A__ s_ m_______ p________ r_______ A-i s- m-r-l-a- p-k-i-a-i r-š-l-a- ---------------------------------- Ali si moral(a] poklicati rešilca? 0
你 得要 找医生 吗 ? A-- -- m-ral-a] --k--c-t- --r--nik-? A__ s_ m_______ p________ z_________ A-i s- m-r-l-a- p-k-i-a-i z-r-v-i-a- ------------------------------------ Ali si moral(a] poklicati zdravnika? 0
你 得要 找警察 吗 ? A-i-si --r--(----o--ic--i---lic-jo? A__ s_ m_______ p________ p________ A-i s- m-r-l-a- p-k-i-a-i p-l-c-j-? ----------------------------------- Ali si moral(a] poklicati policijo? 0
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 A---im----te-e---sk--š-e--l-o- --a-ka- s-- ---še-i----a]. A__ i____ t_________ š________ P______ s__ j_ š_ i_______ A-i i-a-e t-l-f-n-k- š-e-i-k-? P-a-k-r s-m j- š- i-e-(-]- --------------------------------------------------------- Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a]. 0
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 Ali imate-n-s---- -ra-ka---em-g- še i-el-a]. A__ i____ n______ P______ s__ g_ š_ i_______ A-i i-a-e n-s-o-? P-a-k-r s-m g- š- i-e-(-]- -------------------------------------------- Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a]. 0
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 Ali---at- ----t --st-- Pr-v-a--s-m ga----i--l--]. A__ i____ n____ m_____ P______ s__ g_ š_ i_______ A-i i-a-e n-č-t m-s-a- P-a-k-r s-m g- š- i-e-(-]- ------------------------------------------------- Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a]. 0
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 J--pri-e- t-čno---- n--m--el-pr-t- p-av-č--no. J_ p_____ t_____ O_ n_ m____ p____ p__________ J- p-i-e- t-č-o- O- n- m-g-l p-i-i p-a-o-a-n-. ---------------------------------------------- Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno. 0
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 Je-na-el pot- Ni-m-g----a-ti-poti. J_ n____ p___ N_ m____ n____ p____ J- n-š-l p-t- N- m-g-l n-j-i p-t-. ---------------------------------- Je našel pot? Ni mogel najti poti. 0
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 T- -e ----me-- -i-m------l razum-ti. T_ j_ r_______ N_ m_ m____ r________ T- j- r-z-m-l- N- m- m-g-l r-z-m-t-. ------------------------------------ Te je razumel? Ni me mogel razumeti. 0
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? Zaka---i-i m-ge- -m-g-a]-p-i-i--o-n-? Z____ n___ m____ (______ p____ t_____ Z-k-j n-s- m-g-l (-o-l-] p-i-i t-č-o- ------------------------------------- Zakaj nisi mogel (mogla] priti točno? 0
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? Z-k-j ni----og-l -mog--] ---ti-pot-? Z____ n___ m____ (______ n____ p____ Z-k-j n-s- m-g-l (-o-l-] n-j-i p-t-? ------------------------------------ Zakaj nisi mogel (mogla] najti poti? 0
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? Zak-j ---n-s- m--el --o-la----zum---? Z____ g_ n___ m____ (______ r________ Z-k-j g- n-s- m-g-l (-o-l-] r-z-m-t-? ------------------------------------- Zakaj ga nisi mogel (mogla] razumeti? 0
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 Ni-e- m------m--la- ----i -očno,---r--i-voz----o-e-----obu-. N____ m____ (______ p____ t_____ k__ n_ v____ n____ a_______ N-s-m m-g-l (-o-l-] p-i-i t-č-o- k-r n- v-z-l n-b-n a-t-b-s- ------------------------------------------------------------ Nisem mogel (mogla] priti točno, ker ni vozil noben avtobus. 0
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 Nis-m--o--l-(-og-a- -aj-i pot-, -er nis------l-a]---črta mest-. N____ m____ (______ n____ p____ k__ n____ i______ n_____ m_____ N-s-m m-g-l (-o-l-] n-j-i p-t-, k-r n-s-m i-e-(-] n-č-t- m-s-a- --------------------------------------------------------------- Nisem mogel (mogla] najti poti, ker nisem imel(a] načrta mesta. 0
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 Ni--m ga---gel--mo--a]-raz-me--, k-r-j- -i--------a-tak- -l-sna. N____ g_ m____ (______ r________ k__ j_ b___ g_____ t___ g______ N-s-m g- m-g-l (-o-l-] r-z-m-t-, k-r j- b-l- g-a-b- t-k- g-a-n-. ---------------------------------------------------------------- Nisem ga mogel (mogla] razumeti, ker je bila glasba tako glasna. 0
我 当时 必须 坐 出租车 。 M-r----]---- v-et----ksi. M_______ s__ v____ t_____ M-r-l-a- s-m v-e-i t-k-i- ------------------------- Moral(a] sem vzeti taksi. 0
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 Mo--l(-]------up-ti -ač-- --s-a. M_______ s__ k_____ n____ m_____ M-r-l-a- s-m k-p-t- n-č-t m-s-a- -------------------------------- Moral(a] sem kupiti načrt mesta. 0
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 Mo-a-(a------iz-lopiti----io. M_______ s__ i________ r_____ M-r-l-a- s-m i-k-o-i-i r-d-o- ----------------------------- Moral(a] sem izklopiti radio. 0

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!