短语手册

zh 过去时4   »   sl Preteklost 4

84[八十四]

过去时4

过去时4

84 [štiriinosemdeset]

Preteklost 4

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 斯洛文尼亚语 播放 更多
读书,看书 br--i b____ b-a-i ----- brati 0
我 读完 了 。 B--l(a----m. B______ s___ B-a-(-) s-m- ------------ Bral(a) sem. 0
整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 P--b-a-(-)-sem c-l r---n. P_________ s__ c__ r_____ P-e-r-l-a- s-m c-l r-m-n- ------------------------- Prebral(a) sem cel roman. 0
明白,理解,领会 ra-umeti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti 0
我 明白 了 /我 懂 了 。 Raz--el-a)----. R_________ s___ R-z-m-l-a- s-m- --------------- Razumel(a) sem. 0
整个 文章 我 都懂 了 。 R----e---)-sem-----t---bese-ilo. R_________ s__ c______ b________ R-z-m-l-a- s-m c-l-t-o b-s-d-l-. -------------------------------- Razumel(a) sem celotno besedilo. 0
回答 o-govo---i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
我 回答 了 。 O-go--r-l(---s--. O___________ s___ O-g-v-r-l-a- s-m- ----------------- Odgovoril(a) sem. 0
我 回答 了 所有的 问题 。 Od---o-il(a) -e--n---s--vpr--a-ja. O___________ s__ n_ v__ v_________ O-g-v-r-l-a- s-m n- v-a v-r-š-n-a- ---------------------------------- Odgovoril(a) sem na vsa vprašanja. 0
我 知道 –我 早就 知道 了 。 V-- t- –--ede--a) s-m t-. V__ t_ – v_______ s__ t__ V-m t- – v-d-l-a- s-m t-. ------------------------- Vem to – vedel(a) sem to. 0
我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 P-šem ---- ---isa-(-) --m-t-. P____ t_ – n_________ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l-a- s-m t-. ----------------------------- Pišem to – napisal(a) sem to. 0
我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 Sliš---to-–---i-al(----e--to. S_____ t_ – s________ s__ t__ S-i-i- t- – s-i-a-(-) s-m t-. ----------------------------- Slišim to – slišal(a) sem to. 0
我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 Gr-m to -s--t----- s-m t- --kat. G___ t_ i_____ š__ s__ t_ i_____ G-e- t- i-k-t- š-a s-m t- i-k-t- -------------------------------- Grem to iskat– šla sem to iskat. 0
我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 Pr--e----to---p--nesel -prin--la- s---to. P_______ t_ – p_______ (_________ s__ t__ P-i-e-e- t- – p-i-e-e- (-r-n-s-a- s-m t-. ----------------------------------------- Prinesem to – prinesel (prinesla) sem to. 0
我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 Ku-im -o – ----e----pil-a). K____ t_ – t_ s__ k________ K-p-m t- – t- s-m k-p-l-a-. --------------------------- Kupim to – to sem kupil(a). 0
我 等 –我 等过 了 。 P---a---em----- t- -em pr--akov-l(a). P_________ t_ – t_ s__ p_____________ P-i-a-u-e- t- – t- s-m p-i-a-o-a-(-)- ------------------------------------- Pričakujem to – to sem pričakoval(a). 0
我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 Pojas-----o-- -o-se- p--asn-l--). P_______ t_ – t_ s__ p___________ P-j-s-i- t- – t- s-m p-j-s-i-(-)- --------------------------------- Pojasnim to – to sem pojasnil(a). 0
我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 P--n-m -o --t- sem ---na-(a-. P_____ t_ – t_ s__ p_________ P-z-a- t- – t- s-m p-z-a-(-)- ----------------------------- Poznam to – to sem poznal(a). 0

消极词语不会被翻译成母语

多语言者在阅读时会不自觉地把外语翻译成母语。 这个过程是自动发生的,以至于他毫无觉察。 可以说,大脑就像一个同传译员一样工作。 但是,大脑不会翻译所有的内容! 一项研究发现,大脑有着内置过滤系统。 该过滤系统会决定翻译什么样的内容。 并且看起来,它会忽略掉某些词语。 比如消极的词语就不会被翻译成母语。 研究人员挑选了汉语母语者作为实验对象。 所有的实验对象都能说第二外语英语。 实验对象必须对各种英文词语做评价。 这些英文词语有着不同的情感内容。 其中有积极词语,消极词语和中性词语。 当实验对象阅读这些词语时,他们的大脑会被研究。 也就是说,研究人员会测量大脑电波活动。 通过测量就能知道大脑是如何运作的。 实验对象的大脑在对词语进行翻译时会产生特定的脑电波信号。 这个信号显示大脑正处活跃状态。 但是,在读到消极词语时,实验对象的大脑并没有产生活动信号。 而是只有在读到积极词语或中性词语时大脑才会进行翻译。 研究人员仍未了解其中缘由。 理论上,大脑应该同样地处理所有的词语。 也有可能是,大脑中的过滤系统快速对每个词语做了检查。 当人们正在读外语词语时,该词语就会被过滤系统分析。 如果某个词语的意义是消极的,大脑记忆就会被阻断。 这样就不能转化成相对应的母语词语。 人类对词语的反应是相当敏感的。 也许这是因为大脑想保护人类避免情绪刺激......