‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   uz katta - kichik

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوزبكية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ katta va kichik katta va kichik 1
‫الفيل كبير.‬ Elefant katta. Elefant katta. 1
‫الفأر صغير.‬ Sichqoncha kichkina. Sichqoncha kichkina. 1
‫مظلم ومضيئ‬ qorongi va yoruglik qorongi va yoruglik 1
‫الليلة مظلمة.‬ Kecha qorongi. Kecha qorongi. 1
النهار مشرق Kun yorqin. Kun yorqin. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ keksa va yosh keksa va yosh 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Bizning bobomiz juda keksa. Bizning bobomiz juda keksa. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 70 yil oldin u hali yosh edi. 70 yil oldin u hali yosh edi. 1
‫جميل وقبيح‬ chiroyli va xunuk chiroyli va xunuk 1
‫الفراشة جميلة.‬ Kelebek gozal. Kelebek gozal. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Orgimchak xunuk. Orgimchak xunuk. 1
‫سمين ونحيل‬ qalin va ingichka qalin va ingichka 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 100 funtlik erkak oriq. 100 funtlik erkak oriq. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ qimmat va arzon qimmat va arzon 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Mashina qimmat. Mashina qimmat. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Gazeta arzon. Gazeta arzon. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.