‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   uz Xarid qilish

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [ellik tort]

Xarid qilish

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوزبكية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Men sovga olmoqchiman. Men sovga olmoqchiman. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Lekin juda qimmat narsa. Lekin juda qimmat narsa. 1
‫ربما حقيبة يد.‬ Ehtimol, sumka? Ehtimol, sumka? 1
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Qaysi rangni xohlaysiz? Qaysi rangni xohlaysiz? 1
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Qora, jigarrang yoki oq? Qora, jigarrang yoki oq? 1
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Kattami yoki kichikmi? Kattami yoki kichikmi? 1
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ buni korsam maylimi buni korsam maylimi 1
‫هل هي من جلد ؟‬ Bu terimi? Bu terimi? 1
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Yoki plastikdan qilinganmi? Yoki plastikdan qilinganmi? 1
‫طبعاً ، من جلد.‬ Albatta, teri. Albatta, teri. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Va sumka haqiqatan ham arzon. Va sumka haqiqatan ham arzon. 1
‫إنها تعجبني.‬ Menga yoqyapti. Menga yoqyapti. 1
‫سآخذها.‬ Men buni olaman. Men buni olaman. 1
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Men ularni almashtirsam boladimi? Men ularni almashtirsam boladimi? 1
‫بالطبع.‬ Albatta. Albatta. 1
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 1
‫الصندوق هناك.‬ Kassa apparati ana u yerda. Kassa apparati ana u yerda. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.