Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   es Leer y escribir

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [seis]

Leer y escribir

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іспанская Гуляць Больш
Я чытаю. Y- -e-. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Я чытаю літару. Yo le----- l-tra. Y_ l__ u__ l_____ Y- l-o u-a l-t-a- ----------------- Yo leo una letra.
Я чытаю слова. Y--le- una --l---a. Y_ l__ u__ p_______ Y- l-o u-a p-l-b-a- ------------------- Yo leo una palabra.
Я чытаю сказ. Y- ----una-frase. Y_ l__ u__ f_____ Y- l-o u-a f-a-e- ----------------- Yo leo una frase.
Я чытаю ліст. Y----o--n- c-r-a. Y_ l__ u__ c_____ Y- l-o u-a c-r-a- ----------------- Yo leo una carta.
Я чытаю кнігу. Yo-le------i-r-. Y_ l__ u_ l_____ Y- l-o u- l-b-o- ---------------- Yo leo un libro.
Я чытаю. Y---eo. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Ты чытаеш. Tú-l-es. T_ l____ T- l-e-. -------- Tú lees.
Ён чытае. É- ---. É_ l___ É- l-e- ------- Él lee.
Я пішу. Yo -scr-b-. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Я пішу літару. Yo-e-cr-bo-una--e-ra. Y_ e______ u__ l_____ Y- e-c-i-o u-a l-t-a- --------------------- Yo escribo una letra.
Я пішу слова. Y--es--ibo -----a----a. Y_ e______ u__ p_______ Y- e-c-i-o u-a p-l-b-a- ----------------------- Yo escribo una palabra.
Я пішу сказ. Y- esc---- -na fra-e. Y_ e______ u__ f_____ Y- e-c-i-o u-a f-a-e- --------------------- Yo escribo una frase.
Я пішу ліст. Yo --cri----n--cart-. Y_ e______ u__ c_____ Y- e-c-i-o u-a c-r-a- --------------------- Yo escribo una carta.
Я пішу кнігу. Yo ---ri--------b--. Y_ e______ u_ l_____ Y- e-c-i-o u- l-b-o- -------------------- Yo escribo un libro.
Я пішу. Yo-escri--. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Ты пішаш. Tú-e-cr--e-. T_ e________ T- e-c-i-e-. ------------ Tú escribes.
Ён піша. Él-es-r-b-. É_ e_______ É- e-c-i-e- ----------- Él escribe.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…