Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [ስድስት]

6 [sidisiti]

ማንበብ እና መጻፍ

manibebi ina mets’afi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Амхарская Гуляць Больш
Я чытаю. እኔ-አነባ-ው። እ_ አ_____ እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
in- ān-b-lewi. i__ ā_________ i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Я чытаю літару. እኔ --ል-አ----። እ_ ፊ__ አ_____ እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው። 0
in- f-d-li -----lewi. i__ f_____ ā_________ i-ē f-d-l- ā-e-a-e-i- --------------------- inē fīdeli ānebalewi.
Я чытаю слова. እ--------ለ-። እ_ ቃ_ አ_____ እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው። 0
i----’al- ---bale-i. i__ k____ ā_________ i-ē k-a-i ā-e-a-e-i- -------------------- inē k’ali ānebalewi.
Я чытаю сказ. እኔ --ፍተ-ነ-ር-አ-ባ-ው። እ_ አ___ ነ__ አ_____ እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
i-ē ā-ef--- -e-eri -nebale-i. i__ ā______ n_____ ā_________ i-ē ā-e-i-e n-g-r- ā-e-a-e-i- ----------------------------- inē ārefite negeri ānebalewi.
Я чытаю ліст. እ- --ዳ--አነባ--። እ_ ደ___ አ_____ እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
in- -e-ida-ē-āne-ale-i. i__ d_______ ā_________ i-ē d-b-d-b- ā-e-a-e-i- ----------------------- inē debidabē ānebalewi.
Я чытаю кнігу. እ--መጽ-ፍ-አ---ው። እ_ መ___ አ_____ እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
inē ------ḥ------e-a--w-. i__ m_________ ā_________ i-ē m-t-’-h-ā-i ā-e-a-e-i- -------------------------- inē mets’iḥāfi ānebalewi.
Я чытаю. እኔ--ነባ--። እ_ አ_____ እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i-ē āneb-l--i. i__ ā_________ i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Ты чытаеш. አ-ተ/አ---ታነ---- -ነ-ያ-ሽ። አ______ ታ_____ ታ______ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
ān----ān--hī --n-ba-e--/-t--e------shi. ā___________ t__________ t_____________ ā-i-e-ā-i-h- t-n-b-l-h-/ t-n-b-y-l-s-i- --------------------------------------- ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
Ён чытае. እሱ --ባ-። እ_ ያ____ እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል። 0
i-u-y---b--i. i__ y________ i-u y-n-b-l-. ------------- isu yanebali.
Я пішу. እኔ---ፋለ-። እ_ እ_____ እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
in- -t-’--a--wi. i__ i___________ i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Я пішу літару. እ- ፊ-- እ-ፋ--። እ_ ፊ__ እ_____ እ- ፊ-ል እ-ፋ-ው- ------------- እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
i-ē fīd-li---s-ifale-i. i__ f_____ i___________ i-ē f-d-l- i-s-i-a-e-i- ----------------------- inē fīdeli its’ifalewi.
Я пішу слова. እ---ል እ--ለ-። እ_ ቃ_ እ_____ እ- ቃ- እ-ፋ-ው- ------------ እኔ ቃል እጽፋለው። 0
i-ē k-a-----s---al--i. i__ k____ i___________ i-ē k-a-i i-s-i-a-e-i- ---------------------- inē k’ali its’ifalewi.
Я пішу сказ. እ----ፍተ---- እጽፋ-ው። እ_ አ___ ነ__ እ_____ እ- አ-ፍ- ነ-ር እ-ፋ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
in--ā-e--t- ne---i i-s’-fale--. i__ ā______ n_____ i___________ i-ē ā-e-i-e n-g-r- i-s-i-a-e-i- ------------------------------- inē ārefite negeri its’ifalewi.
Я пішу ліст. እኔ ደብዳ---ጽፋለ-። እ_ ደ___ እ_____ እ- ደ-ዳ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
i------id-----ts----lewi. i__ d_______ i___________ i-ē d-b-d-b- i-s-i-a-e-i- ------------------------- inē debidabē its’ifalewi.
Я пішу кнігу. እ- -ጽሐ--እጽፋ--። እ_ መ___ እ_____ እ- መ-ሐ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
i-- --t---ḥā-- i--’i--le-i. i__ m_________ i___________ i-ē m-t-’-h-ā-i i-s-i-a-e-i- ---------------------------- inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
Я пішу. እኔ እጽፋለ-። እ_ እ_____ እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
i-ē--ts-if-lewi. i__ i___________ i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Ты пішаш. አንተ/--ቺ -----/ትጽ--ለ-። አ______ ት____________ አ-ተ-አ-ቺ ት-ፋ-ህ-ት-ፊ-ለ-። --------------------- አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
ā-i----nic-ī--i-s-------i--its-i--yal-s--. ā___________ t____________________________ ā-i-e-ā-i-h- t-t-’-f-l-h-/-i-s-i-ī-a-e-h-. ------------------------------------------ ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
Ён піша. እ- ይ-ፋ-። እ_ ይ____ እ- ይ-ፋ-። -------- እሱ ይጽፋል። 0
i-- y--s----l-. i__ y__________ i-u y-t-’-f-l-. --------------- isu yits’ifali.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…