Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   uk Читати і писати

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Я чытаю. Я -и---. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y-----t---. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю літару. Я--ит-ю-лі-еру. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
Y--------u-l-teru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Я чытаю слова. Я -и-аю-с----. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- ch-t--- -l---. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я чытаю сказ. Я ч-т-ю-ре--н--. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y- -h--ayu --c---nya. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я чытаю ліст. Я чи-аю -ис-. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
YA --ytay-----t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Я чытаю кнігу. Я ---аю--ниг-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA-c-ytay- k---u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Я чытаю. Я ч-та-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA--hyt---. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Ты чытаеш. Ти ч-----. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
T---hy-a-e-h. T_ c_________ T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Ён чытае. В-н--и--є. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Vin chyt---. V__ c_______ V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Я пішу. Я-п---. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- -ys-u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Я пішу літару. Я--и-у---т--у. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
Y- p-s-u--i---u. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Я пішу слова. Я--и-у--лов-. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
YA p--hu-s--vo. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Я пішу сказ. Я-пи----е-ен-я. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y- pysh- re-------. Y_ p____ r_________ Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Я пішу ліст. Я-п--- ---т. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y---y--u-lyst. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Я пішу кнігу. Я -и-у -ни-у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
YA -ys-- kn--u. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Я пішу. Я-п--у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA pysh-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Ты пішаш. Т---и-е-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ty py-h-sh. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Ён піша. В-н п--е. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
V-- py--e. V__ p_____ V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…