Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   bg Четене и писане

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

Chetene i pisane

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Я чытаю. Аз чет-. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A----et-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Я чытаю літару. А----т- ед----у-в-. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
Az --eta y---- bu--a. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Я чытаю слова. Аз ---а едн--д--а. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A--c-e-a--e------ma. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Я чытаю сказ. Аз ---- е-но--зр----и-. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
A--c---a-y--n- izr-c---ie. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Я чытаю ліст. А--ч-т---д----и---. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
Az ch-ta --dno-p--mo. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Я чытаю кнігу. А--ч--а-ед-- к--га. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
A--c---- ye--a kn---. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Я чытаю. Аз-чета. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A--c-et-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Ты чытаеш. Ти-ч----. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
T---h-t-sh. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Ён чытае. Т-й-че--. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
Toy chete. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Я пішу. А- --ша. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A- -i---. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Я пішу літару. А- ---а е--- ----а. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
A- -isha-ye--a -u-va. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Я пішу слова. А--п-ш--ед------а. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
Az --s---y-dn- d---. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Я пішу сказ. А--пиша-едно ---е---и-. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
A- p-s----ed-o iz-e-he-i-. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Я пішу ліст. А- --ш- е-н----см-. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A----s-- y--n----sm-. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Я пішу кнігу. А------ ---а-книг-. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
A--pis-- ye-na -ni--. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Я пішу. Аз-----. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az-p----. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Ты пішаш. Т- -ишеш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T- -i--esh. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Ён піша. Т-й -иш-. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
To- -is-e. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…