Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   et Lugemine ja kirjutamine

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эстонская Гуляць Больш
Я чытаю. M--l--n. M_ l____ M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Я чытаю літару. Ma -o-n --r--t-h--. M_ l___ k__________ M- l-e- k-r-a-ä-t-. ------------------- Ma loen kirjatähte. 0
Я чытаю слова. Ma ---- sõ--. M_ l___ s____ M- l-e- s-n-. ------------- Ma loen sõna. 0
Я чытаю сказ. Ma--o-n--au-et. M_ l___ l______ M- l-e- l-u-e-. --------------- Ma loen lauset. 0
Я чытаю ліст. M- -o-n -i-j-. M_ l___ k_____ M- l-e- k-r-a- -------------- Ma loen kirja. 0
Я чытаю кнігу. M- l-e- ---mat-t. M_ l___ r________ M- l-e- r-a-a-u-. ----------------- Ma loen raamatut. 0
Я чытаю. Ma lo-n. M_ l____ M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Ты чытаеш. S- -oe-. S_ l____ S- l-e-. -------- Sa loed. 0
Ён чытае. T--loe-. T_ l____ T- l-e-. -------- Ta loeb. 0
Я пішу. Ma ki------. M_ k________ M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Я пішу літару. M- -i-j---n-----atäht-. M_ k_______ k__________ M- k-r-u-a- k-r-a-ä-t-. ----------------------- Ma kirjutan kirjatähte. 0
Я пішу слова. M- -i-j--an--õ--. M_ k_______ s____ M- k-r-u-a- s-n-. ----------------- Ma kirjutan sõna. 0
Я пішу сказ. Ma-kir-u--n -ause-. M_ k_______ l______ M- k-r-u-a- l-u-e-. ------------------- Ma kirjutan lauset. 0
Я пішу ліст. Ma kir----- k-r-a. M_ k_______ k_____ M- k-r-u-a- k-r-a- ------------------ Ma kirjutan kirja. 0
Я пішу кнігу. M---i--utan -aamatut. M_ k_______ r________ M- k-r-u-a- r-a-a-u-. --------------------- Ma kirjutan raamatut. 0
Я пішу. Ma kir-ut-n. M_ k________ M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Ты пішаш. Sa ----ut-d. S_ k________ S- k-r-u-a-. ------------ Sa kirjutad. 0
Ён піша. Ta-k--j-t--. T_ k________ T- k-r-u-a-. ------------ Ta kirjutab. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…