Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   mk Читање и пишување

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Я чытаю. Ја- -ит--. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-s-c----m. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Я чытаю літару. Ја- --та--е-на б--ва. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јa-----t---ye----b--k--. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Я чытаю слова. Ја--ч-та- е-е- --ор. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј-s -hit-m---dy-n zb--. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Я чытаю сказ. Ј-с-------------ече-и-а. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јas --it-m--edna ry-ch--ni---. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Я чытаю ліст. Ј---чит-м ---- --с--. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј---chi--- -e--------o. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Я чытаю кнігу. Ја---ит-м --на кн--а. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј---ch--am -ed-a --igua. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Я чытаю. Ј-с-ч-там. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa- -h---m. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Ты чытаеш. Ти-ч----. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T- -h-ta--. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Ён чытае. Тој ч---. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
T-ј-c--t-. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Я пішу. Јас-пиш-ва-. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s-----oov--. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Я пішу літару. Јас ------м----а ----а. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јas pi-hoov-m y--na b---va. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Я пішу слова. Ј-с п-шув-- -д-н-з-о-. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јa- -i-hoova--y--ye--z--r. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Я пішу сказ. Јас пи--------на ---еница. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јas-pisho--am ye-na-ryec-y-----a. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Я пішу ліст. Ј---пишу--м -д-о писмо. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Ј-----s-oo--m--ed---p---o. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Я пішу кнігу. Ја- -иш---м---на-кни-а. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-s-p--h-ovam --dn- --i---. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Я пішу. Ј-- п-ш---м. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa--pi--o----. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Ты пішаш. Ти--ишу---. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T- pishoo--s-. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Ён піша. Т-ј--ишува. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-- ---hoova. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…