Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   tr Okumak ve yazmak

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Я чытаю. B-- ---y----. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Я чытаю літару. B----i- h-rf---uy-r-m. B__ b__ h___ o________ B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Я чытаю слова. Ben --- sözc----k--oru-. B__ b__ s_____ o________ B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Я чытаю сказ. B---b---cü-l- ok-yo-u-. B__ b__ c____ o________ B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Я чытаю ліст. B---bi--mektu- -ku---u-. B__ b__ m_____ o________ B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Я чытаю кнігу. Ben---- kitap-o----rum. B__ b__ k____ o________ B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Я чытаю. Be--okuyo-u-. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Ты чытаеш. S-n--k-yo--u-. S__ o_________ S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Ён чытае. O----k--- --uy--. O (______ o______ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Я пішу. B-n-yazıy--u-. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Я пішу літару. Ben---r-h-rf ----y--um. B__ b__ h___ y_________ B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Я пішу слова. Ben-bi- -öz-ü-----ıy---m. B__ b__ s_____ y_________ B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Я пішу сказ. Be- -i- -ü--- ya-ı-o--m. B__ b__ c____ y_________ B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Я пішу ліст. Ben -i--mek-up-y-z-yo-um. B__ b__ m_____ y_________ B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Я пішу кнігу. B-n -i--k--a--y-z-yo-um. B__ b__ k____ y_________ B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Я пішу. B-n y--ıy-rum. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Ты пішаш. Se--y-------un. S__ y__________ S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Ён піша. O ----y--- (e----) O y_______ (______ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…