Разговорник

bg Чувства   »   th ความรู้สึก

56 [петдесет и шест]

Чувства

Чувства

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

[kwam-róo-sèuk]

Изберете как искате да видите превода:   
български тайландски Играйте Повече
имам желание / настроение มี-ว-ม-ู-สึ--/ ต-------/--ยาก มี_______ / ต้_____ / อ___ ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
m-̂-k-wa----́--s-----dhâ-ng-gan----yâk m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Ние имаме желание / настроение. เ---ีความรู---ก-/ -ร--้----- - -ราอยาก เ__________ / เ________ / เ______ เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
ra--m-̂-k-w-m---́--se--k-r----ha--ng--an-rao-à--âk r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Ние нямаме желание / настроение. เร-------วาม---ส-ก - เรา-ม่-้-งก-ร-- ---ไ--อ-าก เ____________ / เ__________ / เ________ เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
r-o-mâ--m------am-ro-o-s-̀---r----a-i--h-̂w-g-----r----a-i-a---a-k r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
страхувам се กลัว ก__ ก-ั- ---- กลัว 0
glua g___ g-u- ---- glua
Аз се страхувам. ผม --ดิฉ---ก-ัว ผ_ / ดิ__ ก__ ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
po-----̀--ha-n--l-a p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Аз не се страхувам. ผ- - ด--ัน ไ--กลัว ผ_ / ดิ__ ไ____ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
pǒm--i--c--̌n-ma----l-a p___________________ p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua
имам време ม-เ-ลา มี____ ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
m-e-wa--la m_________ m-e-w-y-l- ---------- mee-way-la
Той има време. เข-มีเ-ลา เ_______ เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
kǎ----e-----la k_____________ k-̌---e---a---a --------------- kǎo-mee-way-la
Той няма време. เข-ไ---ี-ว-า เ_________ เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
kǎ-----i--ee------a k_________________ k-̌---a-i-m-e-w-y-l- -------------------- kǎo-mâi-mee-way-la
скучая เ---อ เ__ เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
be--a b___ b-̀-a ----- bèua
Тя скучае. เ------อ เ_____ เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
t-r------a t_______ t-r---e-u- ---------- tur̶-bèua
Тя не скучае. เธอไม-เ---อ เ_______ เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
t--̶--âi-b---a t___________ t-r---a-i-b-̀-a --------------- tur̶-mâi-bèua
гладен / гладна съм ห-ว หิ_ ห-ว --- หิว 0
hěw h__ h-̌- ---- hěw
Гладни ли сте? ค--หิวไห-? คุ_______ ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
koo--hě--m--i k___________ k-o---e-w-m-̌- -------------- koon-hěw-mǎi
Не сте ли гладни? คุ-ไม-หิว-ร--? คุ_________ ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
koon-ma------w-rěu k_______________ k-o---a-i-h-̌---e-u ------------------- koon-mâi-hěw-rěu
жаден / жадна съм กร-หาย-้ำ ก______ ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
gr-̀--ǎ--n-́m g__________ g-a---a-i-n-́- -------------- grà-hǎi-nám
Те са жадни. พ---ขา--ะหาย--ำ พ____________ พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
pû-k------gr----a---n-́m p___________________ p-̂-k-k-̌---r-̀-h-̌---a-m ------------------------- pûak-kǎo-grà-hǎi-nám
Те не са жадни. พวกเ-า-ม่---หา--้ำ พ______________ พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
pu----k-̌---â--gr----ǎi----m p_______________________ p-̂-k-k-̌---a-i-g-a---a-i-n-́- ------------------------------ pûak-kǎo-mâi-grà-hǎi-nám

Тайни езици

Чрез езиците ние се стремим да изразим това, което мислим и чувстваме. Така че, разбирането е най-важната цел на езика. Но понякога хората не искат да бъдат разбрани от всички. В такива случаи те измислят тайни езици. Тайните езици са очаровали хората в продължение на хиляди години. Юлий Цезар е имал свой таен език, например. Той изпращал кодирани съобщения до всички области на империята си. Враговете му не можели да четат кодираните новини. Тайните езици представляват защитена комуникация. Чрез тайните езици ние се разграничаваме от останалите. Чрез тях показваме, че принадлежим към някаква изключителна група. Има различни причини, поради които използваме тайни езици. Влюбените непрекъснато си пишат кодирани писма. Определени професионални групи също имат свои собствени езици. По същия начин има езици за фокусници, крадци и бизнесмени. Но тайните езици най-често се използват за политически цели. Тайни езици са използвани в почти всяка война. Военните и разузнавателните служби имат свои експерти по тайни езици. Криптологията е наука за кодирането. Съвременните кодове се базират на сложни математически формули. Но те са много трудни за декодиране. Без кодираните езици животът ни би бил немислим. Криптирани данни се използва навсякъде днес. Кредитни карти и имейли - всичко функционира с кодове. Децата намират тайните езици за особено вълнуващи. Те обичат да обменят тайни съобщения с приятелите си. Тайните езици са дори полезни за развитието на децата... Те насърчават творчеството и езиковия усет!