Frazlibro

eo Ciferoj   »   ar ‫الأعداد‬

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

‫7 [سبعة]

7 [sbe]

‫الأعداد‬

al-adad

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Mi kalkulas: ‫أن---عد: ‫___ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد: 0
ana ---d a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
unu, du, tri ‫----- اثنا-،-ث-اثة ‫_____ ا_____ ث____ ‫-ا-د- ا-ن-ن- ث-ا-ة ------------------- ‫واحد، اثنان، ثلاثة 0
wahi-, -----n--t--l-tha w_____ i______ t_______ w-h-d- i-h-a-, t-a-a-h- ----------------------- wahid, ithnan, thalatha
Mi kalkulas ĝis tri. ‫أنا -ع- حت----ا--. ‫___ أ__ ح__ ث_____ ‫-ن- أ-د ح-ى ث-ا-ة- ------------------- ‫أنا أعد حتى ثلاثة. 0
a-a a-dd--a----t--la--a a__ a___ h____ t_______ a-a a-d- h-t-a t-a-a-h- ----------------------- ana audd hatta thalatha
Mi plu kalkulas: ‫أ-ا ----- ا-ع-: ‫___ أ____ ا____ ‫-ن- أ-ا-ع ا-ع-: ---------------- ‫أنا أتابع العد: 0
an---t------l---d a__ u_____ a_____ a-a u-a-i- a---d- ----------------- ana utabiu al-add
kvar, kvin, ses, ‫أر--ة- خمس-،---ة ‫______ خ____ س__ ‫-ر-ع-، خ-س-، س-ة ----------------- ‫أربعة، خمسة، ستة 0
a------k-amsa, -i--a a_____ k______ s____ a-b-a- k-a-s-, s-t-a -------------------- arbaa, khamsa, sitta
sep, ok, naŭ ‫-ب-ة، ث-انية- --عة ‫_____ ث______ ت___ ‫-ب-ة- ث-ا-ي-، ت-ع- ------------------- ‫سبعة، ثمانية، تسعة 0
s--aa- --a-a----, -i--a s_____ t_________ t____ s-b-a- t-a-a-i-a- t-s-a ----------------------- sabaa, thamaniya, tisaa
Mi kalkulas. ‫أ-ا أعد. ‫___ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد. 0
a-a-au-d a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
Vi kalkulas. ‫أنت-ت-د. ‫___ ت___ ‫-ن- ت-د- --------- ‫أنت تعد. 0
ant- tau-d a___ t____ a-t- t-u-d ---------- anta taudd
Li kalkulas. ‫-و ---. ‫__ ي___ ‫-و ي-د- -------- ‫هو يعد. 0
h-w---a-dd h___ y____ h-w- y-u-d ---------- huwa yaudd
Unu. La unua. ‫-احد- ا-أ--. ‫_____ ا_____ ‫-ا-د- ا-أ-ل- ------------- ‫واحد. الأول. 0
w--id. al---wal w_____ a_______ w-h-d- a---w-a- --------------- wahid. al-awwal
Du. La dua. ‫ا--ان- -لثان-. ‫______ ا______ ‫-ث-ا-. ا-ث-ن-. --------------- ‫اثنان. الثاني. 0
it-n--- ---th-ni i______ a_______ i-h-a-. a---h-n- ---------------- ithnan. al-thani
Tri. La tria. ‫ثل-----ا---ل-. ‫______ ا______ ‫-ل-ث-. ا-ث-ل-. --------------- ‫ثلاثة. الثالث. 0
thal--ha. al-t---i-h t________ a_________ t-a-a-h-. a---h-l-t- -------------------- thalatha. al-thalith
Kvar. La kvara. ‫أر-ع-- -ل-اب-. ‫______ ا______ ‫-ر-ع-. ا-ر-ب-. --------------- ‫أربعة. الرابع. 0
arb-a- -l-rabi a_____ a______ a-b-a- a---a-i -------------- arbaa. al-rabi
Kvin. La kvina. ‫خمسة. ال-ا-س. ‫_____ ا______ ‫-م-ة- ا-خ-م-. -------------- ‫خمسة. الخامس. 0
k-----.-a--kham-s k______ a________ k-a-s-. a---h-m-s ----------------- khamsa. al-khamis
Ses. La sesa. ‫-----الساد-. ‫____ ا______ ‫-ت-. ا-س-د-. ------------- ‫ستة. السادس. 0
s----- -l-s-d-s s_____ a_______ s-t-a- a---a-i- --------------- sitta. al-sadis
Sep. La sepa. ‫-بع-----سا-ع. ‫_____ ا______ ‫-ب-ة- ا-س-ب-. -------------- ‫سبعة. السابع. 0
saba-. -l----i s_____ a______ s-b-a- a---a-i -------------- sabaa. al-sabi
Ok. La oka. ‫-مانية.-----من. ‫_______ ا______ ‫-م-ن-ة- ا-ث-م-. ---------------- ‫ثمانية. الثامن. 0
th---ni----a--t--min t_________ a________ t-a-a-i-a- a---h-m-n -------------------- thamaniya. al-thamin
Naŭ. La naŭa. ‫--عة--ال-اس-. ‫_____ ا______ ‫-س-ة- ا-ت-س-. -------------- ‫تسعة. التاسع. 0
ti-a-.--l--asi t_____ a______ t-s-a- a---a-i -------------- tisaa. al-tasi

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!