Frazlibro

eo Ciferoj   »   fa ‫اعداد‬

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

‫7 [هفت]‬

7 [haft]

‫اعداد‬

[a-adâd]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Mi kalkulas: ‫---می‌-م-ر-:‬ ‫من می-شمارم:‬ ‫-ن م-‌-م-ر-:- -------------- ‫من می‌شمارم:‬ 0
m-n ---h---r--: man mishomâram: m-n m-s-o-â-a-: --------------- man mishomâram:
unu, du, tri ‫یک،---،-س-‬ ‫یک، دو، سه‬ ‫-ک- د-، س-‬ ------------ ‫یک، دو، سه‬ 0
ye------ -e yek, do, se y-k- d-, s- ----------- yek, do, se
Mi kalkulas ĝis tri. ‫م---ا--ه می‌شم-ر-.‬ ‫من تا سه می-شمارم.‬ ‫-ن ت- س- م-‌-م-ر-.- -------------------- ‫من تا سه می‌شمارم.‬ 0
m-n t---- -i--omâ-a-. man tâ se mishomâram. m-n t- s- m-s-o-â-a-. --------------------- man tâ se mishomâram.
Mi plu kalkulas: ‫-ن-بیش-ر--ی-شم-رم:‬ ‫من بیشتر می-شمارم:‬ ‫-ن ب-ش-ر م-‌-م-ر-:- -------------------- ‫من بیشتر می‌شمارم:‬ 0
ma- -- s--m---s- e--m---id---a-: man be shomâresh edâme mide-ham: m-n b- s-o-â-e-h e-â-e m-d---a-: -------------------------------- man be shomâresh edâme mide-ham:
kvar, kvin, ses, ‫چه-ر--پ--، -ش،‬ ‫چهار، پنج، شش،‬ ‫-ه-ر- پ-ج- ش-،- ---------------- ‫چهار، پنج، شش،‬ 0
cha-hâr- p-nj,-s-e-h cha-hâr, panj, shesh c-a-h-r- p-n-, s-e-h -------------------- cha-hâr, panj, shesh
sep, ok, naŭ ‫ه-ت--ه-ت، نه-‬ ‫هفت، هشت، نه،‬ ‫-ف-، ه-ت- ن-،- --------------- ‫هفت، هشت، نه،‬ 0
haf-, ha--t,---h haft, hasht, noh h-f-, h-s-t- n-h ---------------- haft, hasht, noh
Mi kalkulas. ‫من-م--ش-ارم-‬ ‫من می-شمارم.‬ ‫-ن م-‌-م-ر-.- -------------- ‫من می‌شمارم.‬ 0
ma-------mâram. man mishomâram. m-n m-s-o-â-a-. --------------- man mishomâram.
Vi kalkulas. ‫-و می-شماری-‬ ‫تو می-شماری.‬ ‫-و م-‌-م-ر-.- -------------- ‫تو می‌شماری.‬ 0
t- -is---â-i. to mishomâri. t- m-s-o-â-i- ------------- to mishomâri.
Li kalkulas. ‫-و --رد---ی---ارد-‬ ‫او (مرد) می-شمارد.‬ ‫-و (-ر-) م-‌-م-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) می‌شمارد.‬ 0
o--(ma-d- m-s-o-â---. oo (mard) mishomârad. o- (-a-d- m-s-o-â-a-. --------------------- oo (mard) mishomârad.
Unu. La unua. ‫--، او-.‬ ‫یک، اول.‬ ‫-ک- ا-ل-‬ ---------- ‫یک، اول.‬ 0
y-k, --val yek, avval y-k- a-v-l ---------- yek, avval
Du. La dua. ‫د-، -و--‬ ‫دو، دوم.‬ ‫-و- د-م-‬ ---------- ‫دو، دوم.‬ 0
d-- -ov--m do, dovvom d-, d-v-o- ---------- do, dovvom
Tri. La tria. ‫--،-س--.‬ ‫سه، سوم.‬ ‫-ه- س-م-‬ ---------- ‫سه، سوم.‬ 0
s----evv-m se, sevvom s-, s-v-o- ---------- se, sevvom
Kvar. La kvara. ‫چها-،-چ--رم-‬ ‫چهار، چهارم.‬ ‫-ه-ر- چ-ا-م-‬ -------------- ‫چهار، چهارم.‬ 0
c----âr------h---m cha-hâr, cha-hârom c-a-h-r- c-a-h-r-m ------------------ cha-hâr, cha-hârom
Kvin. La kvina. ‫---- ----.‬ ‫پنج، پنجم.‬ ‫-ن-، پ-ج-.- ------------ ‫پنج، پنجم.‬ 0
p--j- pa---m panj, panjom p-n-, p-n-o- ------------ panj, panjom
Ses. La sesa. ‫------م.‬ ‫شش، ششم.‬ ‫-ش- ش-م-‬ ---------- ‫شش، ششم.‬ 0
s--sh, sh---om shesh, sheshom s-e-h- s-e-h-m -------------- shesh, sheshom
Sep. La sepa. ‫هف-،-هفت--‬ ‫هفت، هفتم.‬ ‫-ف-، ه-ت-.- ------------ ‫هفت، هفتم.‬ 0
h---,-h--tom haft, haftom h-f-, h-f-o- ------------ haft, haftom
Ok. La oka. ‫ه-ت،-هشتم-‬ ‫هشت، هشتم.‬ ‫-ش-، ه-ت-.- ------------ ‫هشت، هشتم.‬ 0
ha-ht-----h-om hasht, hashtom h-s-t- h-s-t-m -------------- hasht, hashtom
Naŭ. La naŭa. ‫-ه، ن-م.‬ ‫نه، نهم.‬ ‫-ه- ن-م-‬ ---------- ‫نه، نهم.‬ 0
n--,--o-om noh, nohom n-h- n-h-m ---------- noh, nohom

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!